Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 13:22 |
|
|
ANIMATION FORUM (José) :
Comme précisé plus bas dans ce fil, un autre fil rejoint le thème de celui-ci :
- lire le Mot du Jour affreux / affres :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=11020&highlight=
effrayer vient du latin populaire exfridare, combinaison du préfixe latin ex qui signifie hors de
et du francique fridu, la paix.
cf allemand moderne Frieden.
on retrouve cette même racine germanique dans beffroi. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 08 Apr 10, 22:44 |
|
|
On la retrouve aussi dans les prénoms Siegfried, Godfroi, Geoffroy et Frédéric, dans flibustier et dans les mots anglais free et friend, tous mots issus totalement ou partiellement de la racine indoeuropéenne *prī-, qui semble exprimer prioritairement les notions d'amour et de paix, puis de liberté.
Dernière édition par Papou JC le Sunday 25 Sep 11, 16:01; édité 2 fois |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 07 May 10, 22:47 |
|
|
De ce mot effrayer, sur lequel je reviens un mois après mon précédent message, il y a quelques curiosités à relever. Si le mot effroi est bien un dérivé de esfreier, forme moyen français de notre MDJ, en revanche ni frayeur ni affres ni effaré n'ont - contrairement aux apparences aussi bien formelles que sémantiques - quoi que ce soit à voir avec lui sur le plan étymologique.
frayeur est de la famille de enfreindre, et n'a rien à voir avec frayer.
effaré est de la famille de fier
affres est d'origine inconnue. (Voir affres). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 10 May 10, 11:05 |
|
|
Impressionnant en effet !
En anglais, on a :
- affray, hérité de l'ancien français effrei, esfrei
En confirmant la racine indoeuropéenne *prī- , etymonline précise :
- vieux slavon liturgique (old church slavonic) : prijati = aider
- sanskrit : prija- = aimé
Dernière édition par José le Tuesday 11 May 10, 10:25; édité 1 fois |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3509 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 10 May 10, 11:51 |
|
|
Le sanskrit *prija- n'existe pas, sauf comme un improbable germanisme dans la transcription. La forme correcte est priya- प्रिय:. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 May 10, 10:26 |
|
|
Voir aussi ce que dit Ramón sous affres ... et ce que je lui réponds.
On trouvera l'anglais fear et le français péril , entre autres mots, dans la "grande famille" PORT. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 03 May 12, 20:52 |
|
|
Voir aussi le MDJ Vogelfrei (allemand). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 07 Aug 20, 7:27 |
|
|
max-azerty a écrit: | effrayer vient du latin populaire exfridare, combinaison du préfixe latin ex qui signifie hors de
et du francique fridu, la paix.
cf allemand moderne Frieden.
on retrouve cette même racine germanique dans beffroi. |
Pierre Guiraud n'est évidemment pas d'accord avec cette étymologie. Voici ce qu'il propose :
La comparaison des variantes phonétiques française (esfreer) et provençale (esfredar) postule un -t- intervocalique (-d- se résout en -z- en provençal) qui conduit au latin frētus "confiance, assurance" et frētus, frēta "qui se tient pour assuré, qui a confiance", d'où un gallo-roman *exfrētáre "faire perdre assurance", dont la forme forte (accent sur le radical) est régulièrement *ex-frḗtus > effroi. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 898 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Saturday 08 Aug 20, 20:07 |
|
|
Pourquoi dites-vous "n'est évidemment pas d'accord" ?
Phonétiquement parlant, rien ne s'oppose à ce que Guiraud propose, et les différences entre "faire sortir de l'état de paix" (avec *exfridare) et "faire sortir de la sécurité" (avec *exfretare) sont minimes. Il y a bien le esfrezar provençal, mais il arrive dans certains mots que le -d- < -t- intervocalique alterne avec le -z- (ex : espada/espaza), peut-être en raison d'une réfection savante. Est-ce sur ce seul exemple que Guiraud se base ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 08 Aug 20, 21:51 |
|
|
Je vous ai mis l'intégralité de la notice.
Mon "évidemment" était de trop. Je le retire. |
|
|
|
|
Cligès
Inscrit le: 18 Jul 2019 Messages: 898 Lieu: Pays de Loire
|
écrit le Saturday 08 Aug 20, 22:03 |
|
|
Oui, mais alors il n'a pas une attitude scientifique, ou peut-être ses démonstrations figurent-elles dans des articles de revues spécialisées ? |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 08 Aug 20, 22:16 |
|
|
Je ne sais pas. Le Dictionnaire est paru un an avant sa mort. ll faudrait lire les Structures étymologiques du lexique français, écrit 15 ans plus tôt. |
|
|
|
|
|