Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le nom original des langues - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Le nom original des langues
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Abdüssalâm



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 909
Lieu: Aiguillon

Messageécrit le Sunday 18 Feb 07, 9:27 Répondre en citant ce message   

Pour ce qui est de l'arabe, on ne peut utiliser le terme "عarabiyya" indeterminé, car il s'agit là d'un adjectif se rapportant à un nom ou un attribut. Pour la langue, on doit dire "al-عarabiyya" العربية ou "al-lughat-al-عarabiyya" اللغة العربية. Quant à l'arabe dialectal, on le nomme, au maghreb, quand on veut le distinguer de l'arabe "éloquent" (al-عarabiyyat-al-fus:hâ) العربية الفصحى(autre nom de l'arabe littéral): ad-darîja الدريجة, nom spécifique au Maghreb et que je n'ai trouvé dans aucun dictionnaire où "dialecte se dit "lahja"لهجة.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3510
Lieu: Nissa

Messageécrit le Sunday 18 Feb 07, 13:56 Répondre en citant ce message   

Pour « bolonais », une confirmation supplémentaire à :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bologne

@ Nikura : Il n'y a pas illogisme du français car l'usage y est bien de former les dérivés des mots issus du latin en revenant à leur forme première.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 14:21 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
@ Nikura : Il n'y a pas illogisme du français car l'usage y est bien de former les dérivés des mots issus du latin en revenant à leur forme première.

Si on décide de garder le -l- au lieu du -n- latin OK, mais si on revient au mot latin, alors il faut garder la palatalisation du -n-: Donc dans la logique: BONONIA > BONONIANUm on devrait donc avoir "Bologne > Bolognais".

@ Zwielicht : je lui ai "fait confiance" parce que je n'avais pas le temps de vérifier sa source... Après je n'ai fait que contester quelque chose qui m'a semblé illogique puisqu'en italien on dit "Bolognese" et pas "Bolonese".

Passons.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 14:49 Répondre en citant ce message   

* Bolonais :
On a la même construction pour : Boulogne --) boulonnais
Au XIXème, on trouvait encore les formes "boulonais" et "boulenais"
Le boulonnais est un gros cheval de trait élevé dans la région de Boulogne sur Mer.

* en arabe :
@ Abdüsseläm : comme ce fil se veut didactique, es-tu d'accord pour ajouter la vocalisation (les 2 a courts : 2 fatha)? On aura alors العَرَبية . Tu valides? (c'est toi l'expert!). Je l'ai vu aussi orthographié avec une chadda (?!).
Nikura, j'espère que tu peux grossir le tas de pattes de mouche...
Au fait Abdüsseläm, as-tu une source fiable à conseiller pour la transcription de l'arabe? Pour le r parisien (non roulé) qu'on a dans al lou(gh)ât, j'ai trouvé ailleurs "g avec un point sur le g" et même "r", le "r" roulé (à l'espagnole ou à l'italienne) étant alors transcrit "r avec un autre r en exposant". Pas simple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 15:58 Répondre en citant ce message   

Merci pour ces précisions.

Je pense que la meilleure transcription de ce son reste "gh". C'est la plus couramment utilisée en français, notamment pour d'autres langues (l'arménien par exemple).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 16:37 Répondre en citant ce message   

Citation:
nahuatl = nahuatl
quechua = runasimi, runashimi

nahuatl = nâhuatlahtôlli, mexihcatlahtôlli
quechua = runasimi, runashimi, qhishwa(simi), kichwa(simi), qichwa(simi), yangashimi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 18:16 Répondre en citant ce message   

Abdüsseläm a écrit:
Pour ce qui est de l'arabe, on ne peut utiliser le terme "عarabiyya" indeterminé, car il s'agit là d'un adjectif se rapportant à un nom ou un attribut.

Il me semble que 3arabiyy est suffisant pour dire arabe ou (langue) arabe.


Dernière édition par mansio le Monday 19 Feb 07, 21:35; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 18:27 Répondre en citant ce message   

Bon mais alors qu'est-ce que je mets moi ???

Je vois que la traduction du nom de la langue "arabe" est encore plus contreversée que celle du mot "letton".

D'autres noms de langues? D'autres noms de dialectes? Je suis friand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 19:14 Répondre en citant ce message   

Je vais rester dans les langues américaines.
Purepecha (ou Tarasque) = p'urhepecha
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 21:30 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Bon mais alors qu'est-ce que je mets moi ???

Je vois que la traduction du nom de la langue "arabe" est encore plus contreversée que celle du mot "letton".

Attendons Abdusselam. Et encore je t'ai épargné "fouss-ha" "la plus éloquente", qui est le nom que les arabes donnent à leur arabe classique (appellation déjà mentionnée par Abdusselam).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 22:15 Répondre en citant ce message   

Nenets : j'ai également trouvé Ненэця' вада qui est peut-être une variante dialectale.
Nganasan : je trouve sur deux sources différentes le mot ня’’ (X-SAMPA : /n{?/), нганасаны étant le mot russe pour désigner le peuple. (note : je n'ai pas réussi à comprendre si l'auto-ethnonyme était няа < ня "compagnon" ou нанаса "homme", je ne comprends pas le russe. Je pencherais plutôt pour le premier qui a une logique avec le nom de la langue)
Enets : il semblerait (à confirmer), que ce soit Энэця.
Je n'ai rien pu trouver pour le Mator, le Kamas, et le Yurats car ces langues sont éteintes et le peu de matériel à ma disposition ne parle pas de la langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 22:54 Répondre en citant ce message   

Mais il me semble bien que le peuple des nganasans s'auto-designent par le mot nganasan...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 2:24 Répondre en citant ce message   

Le peuple peut-être, mais pas la langue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 11:07 Répondre en citant ce message   

Non, non, pas la langue...
Par contre, ne doute plus quant à l'auto-désignation de ce peuple, c'est bien nganasan...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 14:22 Répondre en citant ce message   

Le nom de la langue nganasan en nganasan c'est bien ня’’ (næʔ). Source: "Jazyky Narodov SSSR".

J'ai actualisé la liste et fait pas mal d'ajouts... J'attends avant de toucher au nom de l'arabe. Il pourrait être intéressant de donner le nom des différentes variantes dialectales.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008