Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 19:22 |
|
|
Je propose ce sujet en hommage au Petit Larousse et à ses mondialement célèbres pages roses. Pour ma part, ces pages m'ont longuement occupé durant ma jeunesse, et elles n'ont sans doute pas été étrangères à ma vocation d'helléniste et de latiniste... Quel est donc votre adage (latin ou autre) préféré des pages roses ?
Illud argumentum profero ut gratiam et honorem Lexico "Fulua" dicto reddamus, cuius inter paginas roseas permultas sententias antiquorum Romanorum aliorumque gentium inuenire possumus. Quam earum praeponitis? |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 13:14 |
|
|
Primum vivere deinde philosophari |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 14:31 |
|
|
Asinus asinum fricat |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 21:00 |
|
|
Et les non-initiés ont droit à une traduction ou pas ? J'ai l'intention de profiter de ce forum latin pour (enfin) me lancer dans l'apprentissage du latin. Si ça ne coûte pas trop aux initiés de traduire, on appréciera, merci! |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 23 Nov 06, 21:33 |
|
|
Primum uiuere, deinde philosophari : "d'abord vivre, ensuite philosospher".
Asinus asinum fricat : "un âne gratte un âne" (c'est-à-dire "les ânes se frottent entre eux").
Désolé pour l'oubli des sous-titres ! Veniam mihi da ! (= excuse-moi; litt. "donne (da) moi (mihi, datif = cas du complément d'attribution ou d'objet indirect) le pardon (uenia-m, accusatif = cas de l'objet direct)). |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 2:16 |
|
|
Homo homini lupus (L'Homme est un loup pour l'Homme).
Homo homini deus (lL'Homme est un dieu pour l'Homme).
Il y a deux versions. La bonne, c'est la première car elle a un auteur : Plaute. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 12:43 |
|
|
Lassata, necdum satiata (fatiguée, mais non encore rassasiée)*
*c'est une citation, non un voeu |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 14:07 |
|
|
J'ai toujours regretté que les locutions grecques ne soient pas en alphabet grec ! Je ne sais pas s'ils se sont finalement décidé à le faire ou non.
J'ai adopté "In solis sis tibi turba locis." comme devise (ce qui signifie "Sois dans la solitude, une foule à toi-même")
Cela dit, je ne peux me retenir de citer celles-ci :
"Si vis pacem, para bellum." (Si tu veux la paix, prépare la guerre)
"Dura lex, sed lex." (La loi est dure, mais c'est la loi)
"Tu quoque, mi fili." ("Toi aussi, mon fils" dixit César à Brutus)[/b]
Et bien entendu...
"Stercus cuique suum bene olet." (lu chez Montaigne, "À chacun plaît l'odeur de sa propre merde.") |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 19:57 |
|
|
Tu quoque mi fili est une traduction.
César est mort en parlant grec :
και συ, τεκνον, kai su, teknon. |
|
|
|
|
Lou caga-blea
Inscrit le: 05 Sep 2006 Messages: 513 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 17:38 |
|
|
Unguibus et rostro
Litt. "avec les ongles et le bec", "bec et ongles". Une métaphore ornithologique assez incisive, je trouve. |
|
|
|
|
Trasmontano
Inscrit le: 02 Sep 2006 Messages: 14
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 23:28 |
|
|
Je sais pas si c'est bon, mais Ad Patres, ça marche?? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 23:39 |
|
|
Glossophile a écrit: | César est mort en parlant grec... |
Vraiment ?
Deux de plus... des phrases attribuées à César.
Alea jacta est = le sort est jeté
Veni, vedi, vici = je suis venu, j'ai vu, j'ai vaincu
César, l'aurait prononcée suite à sa victoire éclair au Bosphore. Depuis, on emploie cette locution pour illustrer quelque chose de fait en deux-temps-trois-mouvements. |
|
|
|
|
Sido
Inscrit le: 14 May 2006 Messages: 139 Lieu: Orléans
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 23:59 |
|
|
Même pas besoin de traduire "Carpe diem" |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 28 Nov 06, 2:57 |
|
|
Vu qu'il faudrait dans la logique, tout de même une traduction, je citerai pour ce faire, Ronsard...
"...Cueillez dès aujourd'hui les roses de la vie." |
|
|
|
|
Aegidius
Inscrit le: 28 Nov 2006 Messages: 8 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 28 Nov 06, 11:02 |
|
|
Le garde-mots a écrit: | Homo homini lupus (L'Homme est un loup pour l'Homme).
Homo homini deus (lL'Homme est un dieu pour l'Homme).
Il y a deux versions. La bonne, c'est la première car elle a un auteur : Plaute. |
La formule exacte de Plaute est « lupus est homo homini » (Asinaria, 495) reprise ensuite par Hobbes sous la forme aujourd’hui connue.
L’autre formule est de Spinoza : quæ modo ostendimus, ipsa etiam experientia quotidie tot tamque luculentis testimoniis testatur ut omnibus fere in ore sit: hominem homini Deum esse, ce que nous venons de montrer, l'expérience elle-même le certifie aussi tous les jours par tant de si brillants témoignages que presque tout le monde a à la bouche: l'humain est un Dieu pour l'humain (Ethica, scolie 45/IV).
Sinon, pour vous donner une mienne formule, quand on me demande « comment allez-vous ? », je réponds toujours « Dii semper valent », les Dieux vont toujours bien. C’est pourquoi, je ne demande jamais « comment allez-vous ? » mais bien entendu « comment allez-vous bien ? » Beaucoup croient que je réponds à la question. Pas du tout ! En réalité, puisque Dii semper valent, je prends pour hypothèse que mon interlocuteur va bien aussi, il ne me reste qu’à savoir de quelle manière il se porte bien car il doit exister plusieurs façons de se porter à merveille. J’espère ne pas trop détériorer votre forum par cette remarque mais ma formule me paraît tout à fait importante et de tout premier plan dans ce monde morose de maniaco-dépressifs.
À bientôt
Gilles |
|
|
|
|
|