Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
[RUSSE] Выпьем? Toasts en russe - Forum des langues slaves - Forum Babel
[RUSSE] Выпьем? Toasts en russe
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Monday 06 Nov 06, 22:48 Répondre en citant ce message   

Issu du fil Santé ! Cheers! ¡Salud! Gezondheid!

Charles a écrit:
En russe, les habitudes sont différentes.
Exactement.
Citation:
On connaît bien "на здоровье" (na zdarovié - santé)...
Franchement, aujourd'hui personne ne dit "на здоровье" dans ce contexte à part des étrangers qui veulent montrer leur connaissance de russe sourire

Si on jamais utilise le mot "здоровье" (santé) dans le contexte d'un toast, on dit plutôt "за твоё/ваше здоровье" (à ta/votre santé). Mais aussi il y a beaucoup des expressions longues et courtes qu'on dit, dont aucune n'est prédominante.
Citation:
...mais on préfère largement des toasts plus élaborés qui dégénèrent souvent en histoire longue.
C'est toujours vrai. Boire sans porter un toast est consideré un peu impoli, surtout si on fête quelque chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 20:55 Répondre en citant ce message   

La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus...
- na zdorove: correct, has been, livresque, pour les touristes, signifie "je vous en prie" si on remercie pour une invitation, voire "ça existe pas en russe"!
- za zdorove: pour faire un toast, mais comme on en fait tout le temps, c'est très courant
- autres expressions pour la vie quotidienne, variables selon l'endroit et la situation
Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 23:19 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus...

Je ne suis pas spécialiste en linguistique, mais comme le russe est ma langue maternelle et, ayant 42 ans, j'ai porté et entendu pas mal de toasts en russe, je crois que je peux me considérer comme un expert en cette matière sourire

Je cértifie qu'aujourd'hui en Russie on ne dit pas "На здоровье!" [na zdaróvye] pour porter un toast. Je n'ai entendu cette expression utilisé comme un toast que des étrangers qui parlent en peu russe ou bien dans les films étrangers où les acteurs étrangers jouent les rôles des russes.

Mais c'est vrai qu'on dit "На здоровье!" comme une réponse polie à un rémérciement (surtout pour un repas ou un cadeau) ou pour approuver qqch. L'equivalent français le plus proche - "Je vous en prie". Quelques examples:

- Спасибо за угощение! (Merci pour le repas!)
- На здоровье! (Je vous en prie!)

- Спасибо за платье! (Merci pour la robe!)
- [Носите] на здоровье! ([Portez-la, ]je vous en prie!)

- Я могу воспользоваться твоим фотоаппаратом? (Est-ce que je peux emprunter ton appareil photo?)
- Бери на здоровье. (Prends-le, je t'en prie)

Un autre equivalent russe pour "je vous en prie" est "Пожалуйста" [pajálouysta]. Il peut remplacer "На здоровье" dans tous les cas. Moi, je préfère dire "Пожалуйста" personellement, mais j'entends assez de "На здоровье".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 23:36 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove

Je ne sais pas si c'est une référence, mais mon prof de russe de lycée assez déjanté nous a fait une crise d'hystérie théâtrale quand l'un de nous lui a sorti NA zdorove, que je me souviendrais toute me vie de ses déclamations enflammées avec un ZA fort et sonnore. mort de rire
A mon avis, il faisait son numéro à chaque fois qu'il entendait la formule fautive avec NA. roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vincent



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 50
Lieu: Bâle, Suisse

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 3:13 Répondre en citant ce message   

J'ai deux Lettons dans ma cuisine. J'en ai profité pour leur demander. Ils m'ont répondu à l'unisson que c'était "на здоровье!". C'est ce que j'ai toujours entendu, que ce soit à Saint-Pétersbourg, ou avec mes amis Russes ou Ukrainiens. J'ai bu un verre avec une habitante de Tcheljiabinsk (une Tchélijabinsquoise? une Tchéljiabinskaine/kette?- cf. sujet "Comment se nomment les habitants de...") la semaine passée, et c'était aussi "на здоровье!". Le "за здоровье!" ne serait-il pas une particularité moscovite?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 14:29 Répondre en citant ce message   

Je viens de faire un petit sondage sur un des forums russes que je fréquente. Huit personnes m'ont répondu, dont un de Saint-Pétersbourg et un de Tcheljiabinsk. Personne ne dit "На здоровье" ni l'entend jamais des autres russes, mais beaucoup l'ont entendu des étrangers.

On a ajouté (correctement) que très souvent on se passe de la préposition "за" en disant simplement "ваше/твое/наше здоровье" (votre/ta/notre santé).

C'est vrai que les Ukrainiens (comme les Polonais, les Bulgars et beaucoup d'autres slaves) disent "Na zdorovie/zdrowie/zdrave...", mais ce sont des autres langues.

Pourquoi les étrangers croient qu'il faut dire "На здоровье" est une mystére pour moi. Pourquoi il l'entendent parfois des russes - c'est moins de mystère:
comme il n'y a pas d'expression standard et prédominante pour porter un toast en russe (c'etait déjà noté que "за здоровье" n'est qu'une de nombreuses expressions utilisées), quand on demande à un russe ce qu'on dit pour porter un toast, il (le russe) hésite d'abord, et quand on lui suggère "Na zdorovie, n'est-ce pas?" beaucoup des russes préférent consentir (après tout il n y a rien de mauvais dans l'expression "на здоровье") qu'à donner tout un cours de russe sourire Après quelques expériences de cette façon, les russes vivants à l'étranger commencent à dire "На здоровье" pour ne pas confondre leurs amis étrangers sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 16:32 Répondre en citant ce message   

Le 'na' est probablement une influence du slave occidental. Une variante amusante sur le thème de la santé est прощай здоровье! (adieu santé!)

Dernière édition par Charles le Friday 24 Nov 06, 14:15; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Wednesday 22 Nov 06, 13:41 Répondre en citant ce message   

Merci Andrei, je pourrai tranquillement continuer à dire aux gens que les russes ne disent pas "na zdorovje"...
Mais quelles sont les expressions pour dire "santé" de manière informelle?


Dernière édition par Lucas le Wednesday 22 Nov 06, 13:46; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Wednesday 22 Nov 06, 13:45 Répondre en citant ce message   

Tu le regarde dans les yeux et tu demandes "будем ?" - il répond "будем !" et vous buvez... (surtout pour la vodka)
ou bien tu prends ton verre et tu dis "ну давай выпьём..."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Wednesday 22 Nov 06, 14:24 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
Mais quelles sont les expressions pour dire "santé" de manière informelle?

Charles a donné de très bonnes expressions, je peux ajouter un peu:

Будем [здоровы]! - Soyons [sains]!
Будь [здоров]! - Sois [sain]! (On dit "Будь здоров!" aussi quand quelqu'un éternue)
Будьте [здоровы]! - Soyez [sains]!
Твоё/ваше/наше здоровье! - Ta/votre/notre santé!
[Ну] Давай [выпьем]! - Buvons! (plutôt "[Well,] Let's [drink]", je peux pas trouver un equivalent français)
За нас! - À nous!
За нас хороших! - À nous les bons!
За мир во всем мире! - À la paix dans le monde entier!
Вздрогнем! - Tressaillions!
Понеслась! - ~On y court!
...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Friday 24 Nov 06, 14:08 Répondre en citant ce message   

Merci Andrej (je connaissais que "budem")
Maintenant que je suis incollable, le challenge sera de pas faire un coma de nuit, dans les rues de Saint-Petersburg au mois de février...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Friday 24 Nov 06, 15:01 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
...le challenge sera de pas faire un coma de nuit, dans les rues de Saint-Petersburg au mois de février...
Sois prudent, Lucas, c'est pas la saison! sourire

Il faut noter que toutes ces expressions sont vraiment informelles, il ne faut pas de les essayer qu'avec les gens que tu tutois. La seule des expressions qui est convenable pour une situation plus formelle, c'est "За ваше здоровье!".

Et voilà encore un peu:

За [наше] знакомство! - À [notre] connaissance! (se dit quand on vient de faire connaissance)
За [нашу] встречу! - À [notre] rencontre!
Со свиданьицем! (le même sens mais beaucoup plus informelle)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 24 Nov 06, 15:03 Répondre en citant ce message   

et n'oublions pas l'éternel за красивых дам!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Andrei



Inscrit le: 31 Oct 2006
Messages: 55
Lieu: Moscou

Messageécrit le Friday 24 Nov 06, 15:10 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
et n'oublions pas l'éternel за красивых дам!

Ouais, bien sûr, comment j'ai pu oublier? sourire Гусары пьют стоя! (Les hussards boivent debout!)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 332
Lieu: Montréal

Messageécrit le Sunday 02 Mar 08, 23:08 Répondre en citant ce message   

Lucas a écrit:
La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus...
- na zdorove: correct, has been, livresque, pour les touristes, signifie "je vous en prie" si on remercie pour une invitation, voire "ça existe pas en russe"!
- za zdorove: pour faire un toast, mais comme on en fait tout le temps, c'est très courant
- autres expressions pour la vie quotidienne, variables selon l'endroit et la situation
Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove


C'est la distinction donnée par le dictionnaire Ojégov, 4e édition, 1997. Dans le cas de za zdorov'e, l'article ne donne que des exemples avec des possessifs, za tvoë (vashe) zdorov'e, il est possible d'omettre la préposition, tvoë (vashe) zdorov'e.

Personnellement, quand je porte un toast, je dis za directement suivi du nom de la personne en l'honneur de qui je bois, za Mashu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues slaves Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008