Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 22:48 |
|
|
Issu du fil Santé ! Cheers! ¡Salud! Gezondheid!
Charles a écrit: | En russe, les habitudes sont différentes. | Exactement.
Citation: | On connaît bien "на здоровье" (na zdarovié - santé)... | Franchement, aujourd'hui personne ne dit "на здоровье" dans ce contexte à part des étrangers qui veulent montrer leur connaissance de russe
Si on jamais utilise le mot "здоровье" (santé) dans le contexte d'un toast, on dit plutôt "за твоё/ваше здоровье" (à ta/votre santé). Mais aussi il y a beaucoup des expressions longues et courtes qu'on dit, dont aucune n'est prédominante.
Citation: | ...mais on préfère largement des toasts plus élaborés qui dégénèrent souvent en histoire longue. | C'est toujours vrai. Boire sans porter un toast est consideré un peu impoli, surtout si on fête quelque chose. |
|
|
|
 |
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 20:55 |
|
|
La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus...
- na zdorove: correct, has been, livresque, pour les touristes, signifie "je vous en prie" si on remercie pour une invitation, voire "ça existe pas en russe"!
- za zdorove: pour faire un toast, mais comme on en fait tout le temps, c'est très courant
- autres expressions pour la vie quotidienne, variables selon l'endroit et la situation
Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove |
|
|
|
 |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 23:19 |
|
|
Lucas a écrit: | La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus... |
Je ne suis pas spécialiste en linguistique, mais comme le russe est ma langue maternelle et, ayant 42 ans, j'ai porté et entendu pas mal de toasts en russe, je crois que je peux me considérer comme un expert en cette matière
Je cértifie qu'aujourd'hui en Russie on ne dit pas "На здоровье!" [na zdaróvye] pour porter un toast. Je n'ai entendu cette expression utilisé comme un toast que des étrangers qui parlent en peu russe ou bien dans les films étrangers où les acteurs étrangers jouent les rôles des russes.
Mais c'est vrai qu'on dit "На здоровье!" comme une réponse polie à un rémérciement (surtout pour un repas ou un cadeau) ou pour approuver qqch. L'equivalent français le plus proche - "Je vous en prie". Quelques examples:
- Спасибо за угощение! (Merci pour le repas!)
- На здоровье! (Je vous en prie!)
- Спасибо за платье! (Merci pour la robe!)
- [Носите] на здоровье! ([Portez-la, ]je vous en prie!)
- Я могу воспользоваться твоим фотоаппаратом? (Est-ce que je peux emprunter ton appareil photo?)
- Бери на здоровье. (Prends-le, je t'en prie)
Un autre equivalent russe pour "je vous en prie" est "Пожалуйста" [pajálouysta]. Il peut remplacer "На здоровье" dans tous les cas. Moi, je préfère dire "Пожалуйста" personellement, mais j'entends assez de "На здоровье". |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 16 Nov 06, 23:36 |
|
|
Lucas a écrit: | Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove |
Je ne sais pas si c'est une référence, mais mon prof de russe de lycée assez déjanté nous a fait une crise d'hystérie théâtrale quand l'un de nous lui a sorti NA zdorove, que je me souviendrais toute me vie de ses déclamations enflammées avec un ZA fort et sonnore.
A mon avis, il faisait son numéro à chaque fois qu'il entendait la formule fautive avec NA.  |
|
|
|
 |
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 3:13 |
|
|
J'ai deux Lettons dans ma cuisine. J'en ai profité pour leur demander. Ils m'ont répondu à l'unisson que c'était "на здоровье!". C'est ce que j'ai toujours entendu, que ce soit à Saint-Pétersbourg, ou avec mes amis Russes ou Ukrainiens. J'ai bu un verre avec une habitante de Tcheljiabinsk (une Tchélijabinsquoise? une Tchéljiabinskaine/kette?- cf. sujet "Comment se nomment les habitants de...") la semaine passée, et c'était aussi "на здоровье!". Le "за здоровье!" ne serait-il pas une particularité moscovite? |
|
|
|
 |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 14:29 |
|
|
Je viens de faire un petit sondage sur un des forums russes que je fréquente. Huit personnes m'ont répondu, dont un de Saint-Pétersbourg et un de Tcheljiabinsk. Personne ne dit "На здоровье" ni l'entend jamais des autres russes, mais beaucoup l'ont entendu des étrangers.
On a ajouté (correctement) que très souvent on se passe de la préposition "за" en disant simplement "ваше/твое/наше здоровье" (votre/ta/notre santé).
C'est vrai que les Ukrainiens (comme les Polonais, les Bulgars et beaucoup d'autres slaves) disent "Na zdorovie/zdrowie/zdrave...", mais ce sont des autres langues.
Pourquoi les étrangers croient qu'il faut dire "На здоровье" est une mystére pour moi. Pourquoi il l'entendent parfois des russes - c'est moins de mystère:
comme il n'y a pas d'expression standard et prédominante pour porter un toast en russe (c'etait déjà noté que "за здоровье" n'est qu'une de nombreuses expressions utilisées), quand on demande à un russe ce qu'on dit pour porter un toast, il (le russe) hésite d'abord, et quand on lui suggère "Na zdorovie, n'est-ce pas?" beaucoup des russes préférent consentir (après tout il n y a rien de mauvais dans l'expression "на здоровье") qu'à donner tout un cours de russe Après quelques expériences de cette façon, les russes vivants à l'étranger commencent à dire "На здоровье" pour ne pas confondre leurs amis étrangers  |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2528 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 17 Nov 06, 16:32 |
|
|
Le 'na' est probablement une influence du slave occidental. Une variante amusante sur le thème de la santé est прощай здоровье! (adieu santé!)
Dernière édition par Charles le Friday 24 Nov 06, 14:15; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 13:41 |
|
|
Merci Andrei, je pourrai tranquillement continuer à dire aux gens que les russes ne disent pas "na zdorovje"...
Mais quelles sont les expressions pour dire "santé" de manière informelle?
Dernière édition par Lucas le Wednesday 22 Nov 06, 13:46; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2528 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 13:45 |
|
|
Tu le regarde dans les yeux et tu demandes "будем ?" - il répond "будем !" et vous buvez... (surtout pour la vodka)
ou bien tu prends ton verre et tu dis "ну давай выпьём..." |
|
|
|
 |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Wednesday 22 Nov 06, 14:24 |
|
|
Lucas a écrit: | Mais quelles sont les expressions pour dire "santé" de manière informelle? |
Charles a donné de très bonnes expressions, je peux ajouter un peu:
Будем [здоровы]! - Soyons [sains]!
Будь [здоров]! - Sois [sain]! (On dit "Будь здоров!" aussi quand quelqu'un éternue)
Будьте [здоровы]! - Soyez [sains]!
Твоё/ваше/наше здоровье! - Ta/votre/notre santé!
[Ну] Давай [выпьем]! - Buvons! (plutôt "[Well,] Let's [drink]", je peux pas trouver un equivalent français)
За нас! - À nous!
За нас хороших! - À nous les bons!
За мир во всем мире! - À la paix dans le monde entier!
Вздрогнем! - Tressaillions!
Понеслась! - ~On y court!
... |
|
|
|
 |
Lucas
Inscrit le: 29 Sep 2006 Messages: 113 Lieu: Lausanne
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 14:08 |
|
|
Merci Andrej (je connaissais que "budem")
Maintenant que je suis incollable, le challenge sera de pas faire un coma de nuit, dans les rues de Saint-Petersburg au mois de février... |
|
|
|
 |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 15:01 |
|
|
Lucas a écrit: | ...le challenge sera de pas faire un coma de nuit, dans les rues de Saint-Petersburg au mois de février... | Sois prudent, Lucas, c'est pas la saison!
Il faut noter que toutes ces expressions sont vraiment informelles, il ne faut pas de les essayer qu'avec les gens que tu tutois. La seule des expressions qui est convenable pour une situation plus formelle, c'est "За ваше здоровье!".
Et voilà encore un peu:
За [наше] знакомство! - À [notre] connaissance! (se dit quand on vient de faire connaissance)
За [нашу] встречу! - À [notre] rencontre!
Со свиданьицем! (le même sens mais beaucoup plus informelle) |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2528 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 15:03 |
|
|
et n'oublions pas l'éternel за красивых дам! |
|
|
|
 |
Andrei
Inscrit le: 31 Oct 2006 Messages: 55 Lieu: Moscou
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 15:10 |
|
|
Charles a écrit: | et n'oublions pas l'éternel за красивых дам! |
Ouais, bien sûr, comment j'ai pu oublier? Гусары пьют стоя! (Les hussards boivent debout!) |
|
|
|
 |
telephos
Inscrit le: 13 Feb 2008 Messages: 341 Lieu: Montréal
|
écrit le Sunday 02 Mar 08, 23:08 |
|
|
Lucas a écrit: | La situation russe est complexe; à chaque fois que j'ai demandé des explications, elle le devient encore plus...
- na zdorove: correct, has been, livresque, pour les touristes, signifie "je vous en prie" si on remercie pour une invitation, voire "ça existe pas en russe"!
- za zdorove: pour faire un toast, mais comme on en fait tout le temps, c'est très courant
- autres expressions pour la vie quotidienne, variables selon l'endroit et la situation
Merci aux spécialistes de se manifester à propos de la distinction na/za zdorove |
C'est la distinction donnée par le dictionnaire Ojégov, 4e édition, 1997. Dans le cas de za zdorov'e, l'article ne donne que des exemples avec des possessifs, za tvoë (vashe) zdorov'e, il est possible d'omettre la préposition, tvoë (vashe) zdorov'e.
Personnellement, quand je porte un toast, je dis za directement suivi du nom de la personne en l'honneur de qui je bois, za Mashu. |
|
|
|
 |
|