Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 14:23 |
|
|
Une expression Dauphinoise typique.
À chaille = loin
"Chaille" tout seul signifie "dent". Je ne vois pas trop le rapport, mais cette expression est très courante dans tout le Dauphiné (Isère, Drôme et Hautes-Alpes). Je pense que son utilisation déborde des limites du Dauphiné. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 24 Nov 06, 20:26 |
|
|
Jusqu'à Lyon effectivement. Mais importée par des Dauphinois, de Chimilin par exemple. Cette expression laisse perplexe la 1ère fois. En fait, quand on m'a dit d'une copine qu'elle était à chaille, j'ai demandé où se trouvait ce bled... |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 13:24 |
|
|
les montagnes sont souvent comparées à des dents dans la toponymie.
il ya dans les Alpes un pic nommé la dent parachet.
pourrait-il y avoir un lien avec Chaillol-en -Champsaur par exemple, village construit en altitude?
auquel cas le dauphinois et le gavot auraient pu faire l'équation entre distance et altitude.
ce n'est qu'une hypothèse: en disant à chaille, on signifiait peu-être à l'origine tout là-haut dans la montagne.
à perpèt,comme on dit parfois. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3130 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 13:27 |
|
|
Pour moi, de la chaille, c'est du cailllou grossier qu'on met sous le caillou fin ou le goudron, pour faire les routes, chemins, cours etc. |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 13:35 |
|
|
Est-ce que tout simplement "à chaille" n'aurait pas là un rapport avec le verbe chaloir, dans le sens "peu m'en chaut" ? |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 13:38 |
|
|
L'équivalent de "challoir" en nord occitan, c'est "chaldre" mais cela veut dire "falloir". "chal" ou "char" = il faut.
Cela dit, je ne pense pas que le L de ce verbe ait pu évoluer en une latérale palatale...
Il faudrait vérifier en arpitan ce que cela a donné... |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 14:21 |
|
|
On dit aussi "les chaillottes". |
|
|
|
|
jms06
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 356 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 18:25 |
|
|
J'ai souvent entendu aussi "aller à dache", "va à dache" pour "loin" ou "au diable".
J'ignore si c'est un régionalisme ou non. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 19:42 |
|
|
il y a d'autres expressions, populaires celles-ci, du même registre, comme:
à Papaouchnoque, localité imaginaire située très loin.
en yiddish, on dit à Pitchipoï, nom d'un village légendaire.
il arrive que certaines localités soient situées dans le trou du cul du monde, comme on dit vulgairement, ce que l'allemand rend par l'expression Es liegt am Arsch der Welt.
en picard, on peut entendre à propos d'une localité reculée qu'elle est ravitaillée par ché cornales(ravitaillée par les corbeaux). |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 21:48 |
|
|
Estar en el quinto pino = Se trouver au cinquième pin
Estar donde Cristo dió las tres voces = Se trouver là où Jésus-Christ a crié trois fois
Estar a la quinta forca = Se trouver à la cinquième fourche (L'échafaud le plus éloigné du centre de Barcelone au Moyen Âge).
Estar allà on Déu nostre Senyor va perdre l'espardenya = Être là ou Dieu notre Seigneur a perdu la pantoufle. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 22:58 |
|
|
Je dirais plutôt "Pétaouchnoque" moi. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Monday 27 Nov 06, 23:13 |
|
|
Etre ravitaillée par les corbeaux existe aussi en français, ainsi que être derrière la géographie. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 28 Nov 06, 0:24 |
|
|
C'est local ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 28 Nov 06, 2:47 |
|
|
Ètre ravitaillé par les corbeaux est une allusion à un épisode biblique de la vie d'Élie (si je ne me trompe).
Cette expression est donc connue de toute l'Europe, au moins...
Aller à Dache est connu à Paris. |
|
|
|
|
Jiicé
Inscrit le: 25 Nov 2006 Messages: 192 Lieu: France, centre
|
|
|
|
|
|