Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Merci de votre attention - Dictionnaire Babel - Forum Babel
Merci de votre attention
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2518
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 18 Sep 06, 11:19 Répondre en citant ce message   

Je trouve une nouvelle version, qui pourrait être correcte :
Cornique : Meur ras a'gas goslowes!
Thai : ขอบคุณคะ


Qui peut confirmer ?
Cornique approuvé par Breizhadig.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 18 Sep 06, 19:25 Répondre en citant ce message   

Danois: Tak for opmærksomheden

j'en profite pour signaler qu'en français, je dis merci de votre attention.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2518
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 18 Sep 06, 21:44 Répondre en citant ce message   

Merci pour le danois. Que nous dit le Grévisse... pour ou de ?
J'ai peur d'avoir fait un germanisme indu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aszev



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 32
Lieu: Suède

Messageécrit le Saturday 23 Sep 06, 14:05 Répondre en citant ce message   

Suède

Tack för ert intresse = Merci pour votre intérêt
Tack för er uppmärksamhet = Merci pour votre attention

Alors si tu veux seulement "votre attention" le premier n'est pas celui à utiliser.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 12:53 Répondre en citant ce message   

Romanche

(grischun) grazia per Vossa attenziun
(vallader) grazcha per Vossa attenziun
(sursilvan) engraziel per Vossa attenziun
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 13:32 Répondre en citant ce message   

Pour le frioulan Frioulan j'avais proposé "Graziis par vuestre atenzion", en fait c'est "Graziis par la/pa/pe vuestre atenzion".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 17:57 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Quelle est la différence entre la, pa et pe ?

Je pense que ce sont différentes possibilités de contraction:

"par la" ou "par + la" = "pa"... "pe" doit être une variante de "pa"

Feintisti confirmera.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Astoure



Inscrit le: 03 Nov 2006
Messages: 10
Lieu: Reykjavik

Messageécrit le Saturday 04 Nov 06, 5:38 Répondre en citant ce message   

Citation:
Islandais:
Þakka ykkur fyrir athyglina = Merci pour votre attention
Ég vil þakka ykkur fyrir athyglina = Je veux vous remercier de votre attention


En fait, après avoir demadé à mes collègues (à l'hotel Reykjavík Centrum, on ne peut plus en Islande), on dirait plutôt:

Citation:
Islandais : Þakkir fyrir áheyrnina

comme le disait Charles.

Les autres sont des traductions mots à mots.

Astoure
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 04 Nov 06, 12:07 Répondre en citant ce message   

Cette traduction m'a été donné par un islandais né et résidant en Islande... Je doute que ce soit une simple "traduction mot à mot" !
Il va falloir que les islandais se mettent d'accord entre eux ! Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
girovago



Inscrit le: 03 Nov 2006
Messages: 10
Lieu: in u mondu quallà...

Messageécrit le Sunday 05 Nov 06, 16:23 Répondre en citant ce message   

Corse Grazie di stà attentu !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Sunday 05 Nov 06, 18:47 Répondre en citant ce message   

Islandais:
J'ai demandé à un ami islandais journaliste, il s'est moqué de moi mort de rire
Citation:
"áheyrnina" is something you say after the King listened to you and "athyglina" is kind of more formal than you would say in a speach


Après une présentation professionnelle mais pas officielle et pas devant la moitié des gouvernements du monde, il préfère dire:
Citation:
Takk fyrir að hlusta" or "Takk fyrir gott hljóð"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2518
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 17:24 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Merci... se dit : tibi (ou vobis, si c'est à plusieurs personnes) gratias ago quod ad me animum attendisti (ou : attendistis, si d'est à plusieurs personnes).

Je ne garantis pas que Cicéron se serait exprimé ainsi...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 21:13 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Charles a écrit:
Quelle est la différence entre la, pa et pe ?

Je pense que ce sont différentes possibilités de contraction:

"par la" ou "par + la" = "pa"... "pe" doit être une variante de "pa"

Feintisti confirmera.

On peut contracter "par la" en "pe" en frioulan, mais j'ai aussi trouvé la forme "pa", certainement plus dialectale.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tatari



Inscrit le: 14 Nov 2006
Messages: 5

Messageécrit le Friday 17 Nov 06, 23:05 Répondre en citant ce message   

en amharique:

በጥሞና ስላዳመጣችሁኝ አመሰግናለሁ

beTemona seladametchehuN amesegnalehu
i.e merci de m'avoir ecouter avec attention

Si ce n'est pas visible, récuperer une font sur http://www.senamirmir.com/downloads/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ayirat



Inscrit le: 21 Jan 2007
Messages: 31
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 21 Jan 07, 17:28 Répondre en citant ce message   

Bonjour, en kabyle moi j'aurais dit plus simplement sahit ou tannemirt imi iyi-d uzned tabrat :D
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Dictionnaire Babel Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 5 sur 7









phpBB (c) 2001-2008