Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
fèces (français) - Le mot du jour - Forum Babel
fèces (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nina Padilha



Inscrit le: 15 mars 2006
Messages: 553

Messageécrit le samedi 25 nov 06, 4:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Les fèces sont les excréments, c'est-à-dire les matières alimentaires non utilisées par l'organisme, qui sont excrétées sous forme solide par l'anus.
En portugais (brésilien) on dit : fezes.
Et chez vous ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le samedi 25 nov 06, 14:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En grec Grec le terme équivalant se dit κόπρανα (koprana)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 mai 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le samedi 25 nov 06, 15:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le mot est emprunté au latin faeces, pluriel de faex "résidu, lie, rebut".

Néerlandais néerlandais

feces (très formel), poep (informel), bah (langage enfantin), beer, derrie, drek, excrementen (formel), kak, ontlasting, schijt (inf.), stront (inf.), uitwerpselen, fecaliën (form.)

Allemand allemand

Die Fäzes (pl.), die Fäkalien (pl.), die Scheiße, der Kot, das Aa (langage enfantin), die Jauche, der Dreck, die Kacke, der Stuhlgang, der Stuhl (med.), der Scheißdreck, die Ausscheidung
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 744

Messageécrit le dimanche 26 nov 06, 21:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En espagnol: heces
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 jan 2006
Messages: 801
Lieu: arras

Messageécrit le dimanche 26 nov 06, 22:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

l'allemand Kacke n'est pas sans rappeler le marseillais caguer.
caca participe de l'écholalie enfantine entretenue par les adultes eux-mêmes, (comme dodo, bobo etc)quand ils s'adressent aux enfants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2087

Messageécrit le lundi 27 nov 06, 0:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Caguer, à vue de pays, dérive directement du latin cacare, qui a donné chier en langue d'oïl, où à l'initiale ca- latin donne ch- (capra : chèvre/cabre, etc.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6485
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 14 déc 13, 18:53 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Si les mots fécule et fécale se ressemblent, ce n'est pas accidentel.


fécule < impérial faecula « tartre », de faex, faecus, (cf. fèces)
fécal(e) : < lat. faex, faecis (cf. fèces) + suff. -al*.


Dernière édition par Jacques le dimanche 15 déc 13, 1:16; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 3598
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le samedi 14 déc 13, 20:21 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En italien :
feci : fèces
feccia : lie
la feccia del vino : la lie du vin
la feccia della società : la lie de la société

On rattache aussi à cette racine, sans en être vraiment sûr le verbe trafficare, traffico
qui a donné en français trafiquer, trafiquant, trafic

Du latin vulgaire *tran(s)fæcare dans le sens de transvaser en se débarrassant de la lie (travasare liberando dalla feccia)

Le trafic (routier etc...) vient de l'anglais traffic, lui-même emprunté au français.


Bien sûr, il ne faut pas confondre les fèces et les fesses.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 nov 2008
Messages: 7979
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le lundi 23 jan 17, 17:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Xavier a écrit:
On rattache aussi à cette racine, sans en être vraiment sûr le verbe trafficare, traffico
qui a donné en français trafiquer, trafiquant, trafic
Du latin vulgaire *tran(s)fæcare dans le sens de transvaser en se débarrassant de la lie (travasare liberando dalla feccia).

Je me demande bien qui a eu le premier cette idée saugrenue que j'ai effectivement retrouvée ailleurs, notamment dans le TLF.
On serait mieux avisé de chercher du côté de l'arabe, comme l'a fait Klein, pour qui, d'après Etymonline, l'italien trafficare serait issu de تفريق tafrīq "distribution, partage", ou alors, proposition personnelle, de ارتفق irtafaqa "profiter de qqch, obtenir quelque avantage".
Notons que (payer) par tempéraments se dit بالتفاريق b-it-tafārīq, même mot que celui proposé par Klein, mais au pluriel.
La même expression signifiant par portions, je me demande si elle n'a pas également servi à désigner le commerce de détail par opposition au commerce de gros.
Parler plus longuement de trafic ici deviendrait hors sujet mais on peut en faire un mot du jour si ce post en déclenche d'autres.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008