Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le roumain - Limba română - Forum roumain - Forum Babel
Le roumain - Limba română
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
claudius



Inscrit le: 22 Sep 2006
Messages: 280
Lieu: Bucarest

Messageécrit le Thursday 30 Nov 06, 2:49 Répondre en citant ce message   

Cette fois, j'ai décidé de vous présenter la langue roumaine, et comme on réfléchit en ce moment à la création ou non d'un forum roumain, peut-être que ce sujet vous permettra de mieux faire connaissance avec cette langue assez méconnue ... Le but de ce premier morceau est de décrire la langue roumaine dans son histoire et dans ces ressemblances et différences avec ses autres soeurs du groupe des langues romanes. Je dois avouer qu'avant de connaître le roumain j'étais un peu blasé des langues romanes : dès qu'on en a vue une, les autres lui ressemblent beaucoup moqueur et c'est alors que je découvris le roumain et son originalité vis-à-vis des autres langues romanes. Le roumain est une langue qui a évolué coupée du continuum latin, et elle est la seule langue romane parlée à l'est (je dis cela car beaucoup considère l'aroumanien comme un dialecte du roumain, et le dernier locuteur de dalmate s'est éteint il y a quelques dizaines d'années).
Pour en revenir à l'histoire, l'actuel territoire occupé par la Roumanie était (plus ou moins) l'ancienne province de la Dacie conquis par Trajan sur Decebal, un chef dace. Cette conquête a été immortalisée par la Colonne de Trajan qui se trouve actuellement à Rome. La chute de l'Empire Romain enclavera cette province latine dans une région majoritairement slave, mais la population continuera à parler latin, et s'identifiera tellement à sa latinité qu'elle prendra le nom des habitants de l'ancienne capitale, Rome (roumain venant bien évidemment de romain !!). La Roumanie subira de nombreuses invasions, les Goths et les Huns pour commencer, puis les Slaves et les Ottomans (entre autres). Mais tout le temps les habitants de cette région gardèrent leur langue et leur latinité, jusqu'à aujourd'hui. Somme toute, ces gens que beaucoup dénigrent et rabaissent ne sont que des cousins éloignés, tout comme le sont les Italiens, les Espagnols et autres Portugais ...

En ce qui concerne la langue, elle est indubitablement latine, et à la différence des autres langues romanes elle a gardé de nombreux archaïsmes : par exemple le roumain a gardé des déclinaisons en forgeant un génitif/datif à partir du génitif latin (en fait au singulier le génitif est la forme du substantif au pluriel + le suffixe -i, et au pluriel c'est la forme du pluriel + le suffixe -lor ex : homme = bărbat/bărbaţii - bărbaţi/bărbaţilor). Fait exceptionnel aussi, le roumain a gardé le vocatif et l'a même amélioré !! Pour le vocatif singulier on trouve les suffixes -e et -ule au masculin et -o au féminin, le vocatif pluriel est la forme du génitif pluriel. D'autres exemples ?? Le roumain a gardé la différenciation entre homme = être humain "om" et homme = être masculin "bărbat" (qui vient de ... barbatus, qui a une barbe !!) ; le roumain a conservé le neutre ; le roumain a conservé le supin, il est utilisé dans des expressions telles : quelque chose à faire, à voir / ceva de făcut, de văzut etc ...
En ce qui concerne les grandes caractéristiques d'évolution du roumain par rapport au latin les voici (les linguistes estiment que ces évolutions avaient eu lieu avant les multiples invasions, elles ont donc sûrement été provoquées par un substrat qui est vraisemblablement dace) :
-rhotacisme du l intervocalique : caelum = cer
-a devant m ou n qui passe à â : lana = lînă
-diphtongaison de o et e en syllabe accentuée : hospitis = oaspete
-palatalisation du t, du d et du s devant i : habetis = aveţi, dies = zi, sic = şi
(en ce qui concerne la prononciation elle ressemble beaucoup à l'italien : c+e/i se prononce tch ; ş se prononce ch ; ţ se prononce ts ; î est plus difficile c'est un "eu" plus guttural, qui vient du fond de la gorge)

La marque indéniablement de l'influence des langues slaves est la prononciation du -i en finale (qui la marque du pluriel masculin et dans certains cas de féminins) : c'est ce que l'on appelle la mouillure, ce n'est pas un i plein mais la semi-consonne [j] qui est prononcée ; ainsi le roumain fait la différence entre "bărbat" (beurbat = homme) / "bărbaţi" (beurbatsj = hommes) / "bărbaţii" (beurbatsi = les hommes). Notez que l'adjonction du -i entraîne la palatalisation de la consonne précédente si est "t", "d" ou "s".

La Roumanie a toujours été un carrefour et a subit de multiples invasions. Ces invasions se ressentent dans le vocabulaire, plus cosmopolite qu'aucune autre langue. On a premièrement des mots d'origine latine (normal 8) ), d'origine slave (boală "maladie", hrană "nourriture", obicei "habitude", oglindă "miroir", drag "cher", iubi "aimer"), d'origine germanique (cartof "pomme de terre", nasture "bouton", cufăr " coffre, malle"), d'origine hongroise (gînd "pensée", oraş "ville", vamă "frontière", făgădui "promettre", chibzui "réfléchir"), d'origine turque (basma "foulard", cioban "berger", dulap "armoire", duşman "ennemi", murdar "sale", odaie "chambre", gogoman "nigaud"), d'origine grecque (drum "chemin", folos "utilité", frică "peur", a lipsi "manquer", pat "lit", mărgea "perle", hîrtie "papier"), d'origine inconnue, c'est-à-dire soit dace soit d'un autre substrat inconnu (brad "sapin", bucurie "joie", copil "enfant", buză "lèvre", sîmbure "noyau") ainsi que pas mal de mots d'origine française (tous les néologismes comme bancă, staţie, jurnal ...). Ce grand brassage de vocabulaire d'horizons différents fait que certaines régions emploient des mots d'une certaine origine, alors que d'autres en emploient d'autres d'une autre origine. Exemples : la neige = zăpadă (slave) mais en transylvanie "nea" du latin ; le ventre = burtă mais "vintre" en transylvanie ...

Ce qui m'a toujours fasciné en roumain, c'est comment cette langue a détourné des mots latins de leur sens premier (et donc du sens qu'ils ont dans les différentes langues romanes) pour leur donner un nouveau sens : avec "per" dont nous avons fait "pour" le roumain a fait "pe" qui signifie "sur" ; avec "sic" qui signifie "ainsi" le roumain a fait "şi" qui signifie "et" ; avec "fossatum" dont nous avons fait "fossé", le roumain a fait " sat" le village ; avec "familia dont nous avons fait "famille" le roumain a fait "femeie" la femme etc ... Et suit ainsi une liste de mots détournés de leur sens initial en latin.

Autre fait troublant, la relation castillan/roumain ... Vous me direz que ces deux langues sont vraiment aux deux côtés opposés de la latinité, et pourtant on remarque des ressemblances de vocabulaire troublantes : pour "beau" le français et l'italien ont pris l'adjectif "bellus", le castillan et le roumain ont pris l'adjectif "formosus" qui donne hermoso/frumos ; de même pour la table où on a table/tavola mais mesa/masă du latin "mensa" ; jour/giorno mais dia/zi etc ...

Le roumain s'inscrit dans ce que l'on appelle "le fait balkanique" : les Balkans sont une région où les langues ont toujours été en contact, tellement qu'elles se sont influencées les unes les autres, à tel point que l'on retrouve des traits communs dans des familles de langues différentes. On trouve par exemple l'utilisation de l'article défini postposé, c'est le cas en roumain, en bulgare et en albanais ; un tiroir qui remplit les fonctions de génitif/datif, c'est le cas pour le roumain, le grec et le serbo-croate ; l'utilisation d'un subjonctif après des verbes où nous utilisons un infinitif (comme vouloir, pouvoir ...), c'est le cas en roumain, en serbo-croate et en grec.

Mais le roumain est une langue qui s'inscrit dans le futur, avec une grande présence sur le web, pour avoir une petite idée de la langue, je vous invite à aller voir le fameux journal Ziua http://www.ziua.ro/ et vous vous rendrez compte par vous même de la latinité de la langue !!

Voilà pour cette présentation du roumain, si vous voulez plus d'informations n'hésitez pas à demander !!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 06 Jan 07, 20:06 Répondre en citant ce message   

Le statut de l'aroumain

Il y a une polémique concernant le statut de l’aroumain ou macédo-roumain (ce sont là ses appellations consacrées). Ces derniers temps, l’idée que c’est une langue romane orientale à part semble s’imposer. Elle est parlée par quelque 300.000 locuteurs, elle a une littérature, des périodiques et des sites internet. Mais il y a deux autres langues romanes orientales (ou dialectes du roumain, si on veut) : le mégléno-roumain (surtout en Macédoine de Grèce), avec peu de locuteurs (de 5000 à 12.000) et l’istro-roumain (dans la péninsule d’Istrie, en Croatie), en voie de disparition (500 à 1500 locuteurs).

La déclinaison des noms

Masculin singulier :
Nominatif avec article indéfini : un bărbat (un homme)
Génitif-datif avec articile indéfini : unui bărbat (d’un homme / à un homme)
Nominatif avec article défini : bărbatul (l’homme)
Génitif-datif avec article défini : bărbatului (de l’homme / à l’homme)
Masc. pluriel :
N. avec art. indéf. : nişte bărbaţi (des hommes)
G.-D. avec art. indéf. : unor bărbaţi (d’hommes / à des hommes)
N. avec art. déf. : bărbaţii (les hommes)
G.-D. avec art. déf. : bărbaţilor (des hommes / aux hommes)
Féminin sing. :
N. avec art. indéf.: o fată (une fille)
G.-D. avec art. indéf. : unei fete (d’une fille / à une fille)
N. avec art. déf. : fata (la fille)
G.-D. avec art. déf. : fetei (de la fille / à la fille)
Fém. pl. :
N. avec art. indéf. : nişte fete (des filles)
G.-D. avec art. indéf. : unor fete (de filles / à des filles)
N. avec art. déf. : fetele (les filles)
G.-D. avec art. déf. : fetelor (des filles / aux filles)

La semivoyelle "i" du pluriel

En roumain standard il n’y a pas de mouillure à proprement parler. Le « i » du pluriel est en fait une semivoyelle (comme « y » dans « yeux ») dans une position inhabituelle pour les autres langues romanes, mais qui, en effet, dans les parlers de Transylvanie provoque la mouillure d’une consonne précédente. En roumain standard on prononce « români » « româny » (Roumains), mais en Transylvanie c’est « româgn ».


Dernière édition par András le Monday 08 Jan 07, 13:10; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 13:01 Répondre en citant ce message   

Intéressante ta présentation Claudius. J'ai quelques questions de pur néophyte :
* pour quelle raison, s'il y en a une, le sarde et le roumain, deux langues a priori pas si proches, partagent-ils le mot "limba" pour "langue"? A priori, je ne vois pas d'autre langue romane qui utiliserait ce mot.
* les Moldaves parlent-ils un "parfait" roumain ou ont-ils un dialecte propre?
* pourrais-tu présenter en quelques lignes l'histoire du dalmate? Il se rapprocherait plutôt de quelle autre langue de la région? Merci!
J'en profite pour souhaiter la Bienvenue dans l'Europe à la Roumanie (et à la Bulgarie), même si l'intégration ne sera pas forcément chose facile.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 13:22 Répondre en citant ce message   

Le parler des Moldaves

Il faut distinguer Moldaves de Roumanie et Moldaves de la République de Moldavie (ancienne république de l'URSS). Du point de vue purement linguistique, tous parlent le même parler de la langue roumaine, qui se distingue très peu du roumain standard. Du point de vue sociolinguistique, on parle d'une langue moldave, celle de la République de Moldavie. Elle est appelée officiellement ainsi et déclarée langue officielle dans la constitution du pays. Sa forme standard ne se distingue presque en rien du roumain standard. A l'époque soviétique elle s'en distinguait davantage, puisqu'elle était écrite avec l'alphabet cyrillique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 08 Jan 07, 14:20 Répondre en citant ce message   

Je pensais aux Moldaves de Moldavie. Je sors un peu du sujet mais je pense que le fait que la nouvelle frontière de l'U.E. passe désormais entre les 2 pays risque d'être, humainement notamment, problématique. Tu sembles très bien connaître la région, la situation assez explosive avec la minorité Gagaouze turcophone au Sud et la Transnistrie sécessioniste et russophone à l'Est peut-elle dégénérer? La Moldavie peut-elle devenir la nouvelle Bosnie?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Coutal



Inscrit le: 19 Dec 2005
Messages: 48

Messageécrit le Saturday 13 Jan 07, 17:07 Répondre en citant ce message   

J'ai lu récemment un livre sur la Roumanie. A ce qu'il parait, un mot sur cinq vient du français. Ces mots sont surtout des mots scientifiques et littéraires et ont été importés au XIX° siècle, époque où la France avait un prestige énorme.
Les roumains sont "tiraillés" entre deux héritages. Jusqu'il y a peu, les historiens nationalistes roumains affirmaient que leur peuple descendait des conquérants italiens; mais depuis plusieures décénies une nouvelle tendance s'affirme mettant en valeur l'apport dace. C'est un peu la même question que si la France est un peuple celte ou latin.

Pour ce qui est de la Moldavie "russe" (les roumains l'appellent Bessarabie), il semble que les moldaves n'aient jusqu'alors eu peu l'intention de se rattacher à la Roumanie, les dirigeants moldaves présentant ce pays comme mauvais et impérialiste (il est possible qu'il disent cela pour sauver leur siège, se préférant premiers dans leur petit village moldave que deuxièmes dans la grande Roumanie). En tout cas, la soviétisation des esprits n'a pas encore disparu et des gens regrettent sans doute la période soviétique. il y a aussi le problème de la Transnistrie qui bloque la réunification. Cette région a fait seccession il y a une décénie, et depuis lors dirigée par un russe nostaligique de la période communiste. Ce petit état, l'une des dernières dictatures d'Europe, est le champion de la corruction et des trafics en tout genre.
Les enjeux sont aussi d'empleur internationale : une annexion de la Moldavie par la Roumanie (membre de l'UE et de l'OTAN) signifierait un recul de la Russie dans une de ses marches occidentales. Ce n'est pas pour rien que les troupes russes occuppent toujours la Transnistrie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
belemin



Inscrit le: 24 Dec 2006
Messages: 44
Lieu: Almería, Espagne

Messageécrit le Saturday 13 Jan 07, 18:10 Répondre en citant ce message   

Je trouve très interesantes vos apportations, surtout celle de Claudius qui a donné un regard plus général sur cette langue que je ne connais pas.

Je voudrais faire quelque commentaire sur quelques aspects. D´abord, sur les ressemblances du roumain et le castilian, je crois qu´il est établi par les linguistes que les zones plus éloignes d´un même dialecte originaire peuvent présenter des coïncidences innattendues. Celui- ci arrive entre les dialectes du latin au Moyen Âge sur la Péninsule Iberique et sur la carte des dialects indoeuropéens.


Dernière édition par belemin le Thursday 25 Jan 07, 21:09; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 16 Jan 07, 2:56 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
* pour quelle raison, s'il y en a une, le sarde et le roumain, deux langues a priori pas si proches, partagent-ils le mot "limba" pour "langue"? A priori, je ne vois pas d'autre langue romane qui utiliserait ce mot.

Il semble que certaines caractéristiques de l'accent latin de Sardaigne ait été présente en Dacie lors de la conquête romaine. Des légionnaires originaires de Sardaigne aurait peut-être ceux qui ont majoritairement été envoyé là-bas... Ça reste à prouver.
La langue sarde se caractérise par un traitement fort spécial, la bilabialisation des consonnes latines /kw/ et /gw/. AQUA > abba, LINGUA > limba. Le roumain a le même traitement: AQUA > apă, LINGUA > limbă. Simple coïncidence? Ce sont pourtant les deux seules langues romanes qui possèdent ce traitement. Il se peut cependant que les deux langues aient indépendament développé le même traitement pour des raisons substratiques.

Citation:
* pourrais-tu présenter en quelques lignes l'histoire du dalmate? Il se rapprocherait plutôt de quelle autre langue de la région?

Pour cela il faudrait que j'ouvre un nouveau fil (et je le ferai).
Pour le moment, je peux dire que le dalmate s'est éteint au XIXº siècle sur l'île de Krk (Veglia en italien, d'où le nom parfois de vegliote). Le dalmate était surtout parlé dans trois zones de la Dalmatie, sur l'île de Veglia, à Zara (Zadar) et à Raguse (Dubrovnik). J'ai un gros livre sur le dalmate, je vous promets que je ferai un fil Clin d'œil

-> À propos de l'aroumain et du mégléno-roumain, on parle aussi de leurs locuteurs comme les Valaques ou Vlax. Ces langues sont en sérieuse voie de disparition. Je n'ai jamais trouvé d'informations récentes sur l'istro-roumain, qui n'était parlé que dans quatre ou cinq villages d'Istrie. Ce n'était pas de l'istrien, un dialecte italien mais un dialecte du roumain avec des traitements fort étranges parlé par des bergers venus de Roumanie puis sédentarisés. Je ne pense pas qu'il reste beaucoup de locuteurs d'istro-roumain de nos jours. Le cas est le même pour tous les parlers roumains subdanubiens, ils ont été portés par des bergers ayant migré au Sud du Danube. On a aussi trouvé des points où l'on parlait roumain en Ukraine, mais j'ignore s'ils perdurent encore.

Claudius a écrit:
je dis cela car beaucoup considère l'aroumanien (aroumain) comme un dialecte du roumain, et le dernier locuteur de dalmate s'est éteint il y a quelques dizaines d'années).

C'est totalement faux : le dernier locuteur de dalmate est mort à la fin du XIXº siècle sur l'île de Veglia... On pensait alors la langue dalmate éteinte depuis le XVIº siècle. Il faudrait corriger... Ce genre de choses sortent sur Google, soyez prudents et vérifiez vos sources en cas de doute.
J'aurais aimé que le dalmate se soit éteint il y a si peu de temps, on le connaîtrait beaucoup mieux !!! mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 18 Jan 07, 1:45 Répondre en citant ce message   

Retour aux langues romanes orientales

C'est ainsi qu'on appelle ces derniers temps le roumain, l'aroumain, le mégléno-roumain et l'istro-roumain, langues issues d'une langue appelée par les linguistes protoroumain ou roumain commun, qui commença à se diviser au Xe siècle.

Si le mégléno-roumain et l'istro-roumain sont bel et bien en voie d'extinction, l'aroumain se porte assez bien, mieux même depuis une vingtaine d'années qu'avant. Cette langue (je partage l'idée que c'est une langue à part et pas un dialecte du roumain) a une littérature assez ancienne qui continue. Il y a des écrivains, des livres qu'on publie, des revues, même sur internet. Voyez, par exemple,

http://www.geocities.com/armaneasca
http://www.geocities.com/zborlu

Il y a aussi des sites, comme celui de l'Association des Français Aroumains
http://www.armanami.org

Il y a même Wikipédia en aroumain. http://roa-rup.wikipedia.org/wiki/Main_Page

La langue est enseignée dans quelques écoles en République de Macédoine, en Albanie et en Roumanie.

Ces dernières années, des intellectuels aroumains font des efforts pour standardiser la langue.

L'istro-roumain est en effet en très grand danger, avec ses 500 à 1500 locuteurs, mais même pour cette langue il y a un petit regain d'intérêt depuis quelque temps. Voyez à propos de ça

http://www.istro-romanian.net et http://istro-romanian.com/index.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Thursday 25 Sep 08, 15:26 Répondre en citant ce message   

Animation

Le message sur le dalmate est transféré sous forme de nouveau sujet dans Langues du monde.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Monday 24 Oct 22, 14:51 Répondre en citant ce message   

J'aimerais savoir pourquoi le ŏ tonique s'est diphtongué dans noapte < nŏcte(m) et pas dans opt < ŏctō ? Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1487
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 22, 9:04 Répondre en citant ce message   

Malheureusement, je ne suis pas calé en étymologie et je ne trouve pas de source qui traite de cette question. Toutefois, je vois une différence entre nŏcte(m) et ŏctō : que dans ce dernier, ŏ est initial de mot. Serait-ce cela la raison ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 22, 14:32 Répondre en citant ce message   

J'y ai pensé, mais on a oameni, par exemple, avec une diphtongue à l'initiale. Merci en tout cas de m'avoir répondu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 22, 15:04 Répondre en citant ce message   

Ne serait-ce pas alors la longueur du o final de ŏctō qui bloquerait la diphtongaison en amont ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 889
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Tuesday 25 Oct 22, 18:39 Répondre en citant ce message   

Je ne crois pas. Les longueurs ne sont plus prégnantes dès le IIIème siècle (l'opposition de timbre se substitue à l'opposition de quantité dans toute l'ère pré-romane).
L'explication existe, il suffit de la trouver dans un manuel de phonétique historique du roumain.
Merci !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum roumain Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008