Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Thursday 30 Nov 06, 21:27 |
|
|
Pron. Ácháfá
Écraser
Du castillan “chafar”, d’origine onomatopéique d’un écrasement : chaf !, à rapprocher de l’italien « schiaffare » (gifler) et de l’allemand « klopfen » (frapper).
Aixafar la guitarra (a algú). Littéralement "écraser la guitarre (à quelqu’un)"
Expression qui signifie gâter les projets de quelqu’un, en provoquer l’échec (même si la victime n’est pas guitariste ) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 01 Dec 06, 15:19 |
|
|
En italien :
* schiaffare n'existe pas (peut-être un régionalisme?)
* schiaffo : gifle, claque
* gifler : dare uno schiaffo, schiaffeggiare (on n'était pas loin) |
|
|
|
|
|