Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Japon (étymologie) - Forum japonais - Forum Babel
Japon (étymologie)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 24 Mar 05, 16:02 Répondre en citant ce message   

Japon vient du portugais Cipango, qui lui même vient du chinois Jypen Khoue !
Quant à l'adjectif "nippon", il provient tout simplement du japonais "nippon" (qui signifie "Japon" - une des prononciations de 日本).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 25 Mar 05, 1:12 Répondre en citant ce message   

Dans Cipango on reconnait le guo chinois pour pays. Il reste Cipan qui est peut-être dérivé directement du japonais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Eclice



Inscrit le: 19 Dec 2004
Messages: 10
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 25 Mar 05, 15:45 Répondre en citant ce message   

Cipango... nom donné par le Moyen-Age occidental au Japon...
Généralement, on l'a appris en lisant Hérédia:

Les Conquérants.

Comme un vol de gerfauts hors du charnier natal,
Fatigués de porter leurs misères hautaines,
De Palos de Moguer, routiers et capitaines
Partaient, ivres d'un rêve héroïque et brutal.

Ils allaient conquérir le fabuleux métal
Que Cipango mûrit dans ses mines lontaines,
Et les vents alizés inclinaient leurs antennes
Aux bords mystérieux du monde Occidental.

Chaque soir, espérant des lendemains épiques,
L'azur phosphorescent de la mer des Tropiques
Enchantait leur sommeil d'un mirage doré;

Ou, penchés à l'avant des blanches caravelles,
Ils regardaient monter en un ciel ignoré
Du fond de l'Océan des étoiles nouvelles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Saturday 26 Mar 05, 6:38 Répondre en citant ce message   

En tout cas, le second idéogramme est "ben", le spécificatif mandarin pour les livres.

En mandarin (pinyin) ca serait donc : 日本 = riben, qui se rapproche assez du nom anglais, je trouve.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 26 Mar 05, 9:28 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Pour ce qui est de "nippon", je dispose d'une explication:
En idéogrammes:
Ni-Hon (Soleil-Arbre) (Jour-Arbre)

là je crois que tu t'es un peu trompé...
le HON de Nihon ne signifie en aucun cas "arbre", mais "ORIGINE" ("moto").
NIHON signifie donc "l'origine du soleil"->"soleil levant"

(tu as certainement confondu le kanji de HON [本] avec celui de KI [木], qui lui signifie bien arbre)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
emmanuel



Inscrit le: 26 Mar 2005
Messages: 2
Lieu: Israel

Messageécrit le Saturday 26 Mar 05, 9:32 Répondre en citant ce message   

mansio a écrit:
Dans Cipango on reconnait le guo chinois pour pays. Il reste Cipan qui est peut-être dérivé directement du japonais.

Un autre guo, guo3 est celui du mot "mango" 芒果 mángguŏ ou "fruit à barbe".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Saturday 26 Mar 05, 22:28 Répondre en citant ce message   

Tu peux les voir ici :

Moto / Hon (origine) : http://kanjisite.com/html/start/rhsinfo/r_honmoto.html

Ki / Moku (arbre) : http://kanjisite.com/html/start/rhsinfo/r_mokuki.html

Cf. http://kanjisite.com
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 23 Dec 05, 5:41 Répondre en citant ce message   

Ayant étudié les idéogrammes chinois, dont le kanji est issu, je peux dire que les 2 idéogrammes arbre et origine se ressemblent pour une simple raison :

木 (arbre) est la représentation d'un arbre (le trait inférieur vertical en est la racine)
本 (racine ou origine) est la représentation d'un arbre dont la racine a été marquée d'un petit trait , horizontal ici).

Donc
soleil (日) + racine ou origine(本) = origine du soleil (日本) = japon

Note : L' est (l'orient) est représenté par un seul idéogramme avec arbre et soleil superposés, soleil se levant derriere un arbre)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 23 Dec 05, 9:10 Répondre en citant ce message   

Voilà pour l'est :
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Friday 23 Dec 05, 9:54 Répondre en citant ce message   

Etant curieuse de savoir si le terme 日本 était très ancien ou relativement récent dans l'histoire du Japon, j'ai recherché sur Wikipédia et trouvé les info suivantes que je trouve fort intéressantes.

http://fr.wikipedia.org/wiki/Noms_du_Japon

Quelques extraits de cette page :

Le mot "Japon" est un exonyme. Les noms Japonais désignant le Japon sont Nippon et Nihon. Ils s'écrivent tous les deux de la même façon en Japonais à l'aide des caractères 日本. (Il est toutefois possible de lever l'ambiguité de la prononciation de ces caractères en utilisant les furigana.) Le nom Nippon est plutôt utilisé de façon formelle pour les documents officiels, sur les billets de la monnaie nationale (Yen), les timbres, et lors d'événements sportifs internationnaux. Nihon est toutefois le terme le plus utilisé dans la vie de tous les jours.

Nippon et Nihon signifient tous les deux littéralement "origine/racine du soleil", c'est à dire lieu d'origine du soleil, expression souvent traduite comme Pays du Soleil Levant. L'origine de ce nom remonte à une missive envoyée à la Chine par le prince Shōtoku Taishi (聖徳太子, 574-622) commençant par "de l’empereur du soleil levant à l’empereur du soleil couchant..." et se réfère à la position du Japon par rapport à l'extrême orient du continent asiatique. Curieusement, les chinois adoptèrent ce nom inventé par les japonais. 日本 sont deux idéogrammes chinois notés RI4 BEN3 et prononcés "je ben" en chinois. Cette forme chinoise est donc l'origine du nom du Japon en langue française. Avant que le Japon n'entretienne des relations avec la Chine, il se désignait lui-même sous le nom de Yamato et sous celui de Hi-no-moto, qui signifie "source du soleil". Pays des Wa (倭) était le nom que la chine ancienne donnait au Japon, autour de l'époque des Trois Royaumes. Bien que péjorative à l'origine—le caractère utilisé signifie "nain"—, un caractère différent 和, qui a des connotations plus positives, commença à être utilisé. Rétroactivement, ce caractère fut adopté au Japon pour noter le nom Yamato (大和), souvent combiné avec le caractère 大, signifiant "Grand". Quand hi-no-moto fut écrit à l'aide de kanji, on lui attribua les caractères 日本. Au cours du temps, ces caractères commencèrent à être lus en utilisant la prononciation chinoise, RI4 BEN3 "je ben" tout d'abord, puis Nippon et plus tard Nihon. L'idéogramme chinois 日 représente le mot purement japonais NICHI qui signifie "jour" et abrégé sous la forme NI dans NIHON. HON étant une altération phonétique de BON lui-même déformation du son chinois BEN3 noté 本 et qui signifiait bien "racine" à l'origine.

Le mot "Japon" parvint à l'ouest à partir de routes de commerces anciennes. En Mandarin le mot utilisé pour désigner le Japon fut noté par Marco Polo comme étant Cipangu. Cette forme correspond au chinois 日本国 RI4 BEN3 GUO2 (Pays de la Racine du Jour). La prononciation du nom a pu passer en Malais Japang , emprunté au Chinois (peut être une ancienne version du mot Cantonais moderne yahtbun). Ce nom fut rencontré par les marchands Portuguais à Malacca au cours du XVIe siècle. On pense que ces marchands portuguais furent les premiers à rapporter ce mot en Europe. On le rencontre en anglais pour la première fois en 1577 sous la forme Giapan.

En français, le nom officiel du pays est simplement "Japon". Depuis l'Ère Meiji jusqu'à la fin de la Seconde Guerre mondiale, le nom complet du Japon était Le Grand Empire du Japon (大日本帝国 Dai-nippon teikoku). Plus poétiquement, un autre nom pour l'empire était L'Empire du Soleil. Le nom officiel de la nation fut changé après l'adoption de la constitution d'après guerre ; le titre "État du Japon" est quelquefois utilisé comme un équivalent courant moderne. Le titre officiel japonais est Nipponkoku ou Nihonkoku (日本国), littéralement "Pays du Japon".

Bien que Nippon ou Nihon soient toujours et de loin les noms les plus populaires dans le pays, récemment les mots étrangers Japan and même Jipangu (De Cipangu, voir plus haut) sont utilisés en japonais surtout pour des besoins des marques étrangères.

(...)

Un autre ancien nom pour le Japon est Ōyashima (大八洲) signifiant le pays des huit îles. Les huit îles se référent à la création des huit îles principales du Japon par les dieux Izanami et Izanagi dans la Mythologie japonaise.

(...)

Jipangu (ジパング) est un nom désignant le Japon qui est devenu récemment à la mode pour les films Japonais, les animes, et les jeux video, etc. Le terme provient probablement du terme Cipangu (voir ci dessus).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
makrook



Inscrit le: 19 May 2005
Messages: 82
Lieu: chiang mai

Messageécrit le Friday 23 Dec 05, 10:42 Répondre en citant ce message   

brennos, 本 (ben3), est le class. des livres oui, mais surtout veut dire "origine" et "celui ci meme", par exemple en traduisant "ce produit (que vous tenez dans les mains, celui la)"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Friday 23 Dec 05, 11:16 Répondre en citant ce message   

c'est vrai que ce caractère est un assez bon exemple de la multiplicité des sens plus ou moins liés que peut avoir un seul et unique caractère chinois.

nom
1/ racine d'une plante
2 par ext, même sens en abstrait : racine => source origine base
3/ livre
4/ édition, version / exemplaire
5/ capital
adj
1/ soi même : 本身, cette [chose] en [elle-]même
2/ présent 本月
classificateur
1/ pour les livres et ouvrages du même type
adverbe
1/ à l'origine, au début
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Tuesday 24 Jan 06, 19:57 Répondre en citant ce message   

Japon vient bien de riben (origine du soleil), qui se prononce un peu comme "je penne" (le r- du pinyin se prononce comme un j français), c'est vrai que la prononciation est proche du mot anglais Japan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Wednesday 30 Dec 09, 23:02 Répondre en citant ce message   

gc_ a écrit:
Pour ceux que ça intéresse, Japon vient du portugais Cipango, qui lui même vient du chinois Jypen Khoue !

Est-ce que "Jypen Khoue" est vraiment chinois?

Je demande car ça ressemble pas beaucoup à "Ri Ben"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 31 Dec 09, 0:37 Répondre en citant ce message   

C'est une question de transcription. Il y a un nombre assez impressionant de systèmes de transcription différents du chinois. La Chine populaire a mis de l'ordre dans tout ça en adoptant le pinyin, le randant officiel. Il a eu le succès que l'on connait en partie grâce au fait que les anglophones l'ont très rapidement adopté.

Bizarrement, la prononciation chinoise est assez bien rendue par les diverses transcriptions, il suffit de bien rester dans le système phonologique qui l'a produit. Donc selon les langues, cela varie, pour les mêmes phonèmes. Amusant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008