Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
pestel (ancien français) - Le mot du jour - Forum Babel
pestel (ancien français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6523
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 3:11 Répondre en citant ce message   

C'est intéressant, pistou est apparenté à l'anglais pestel, pilon (de mortier).

Jacques a écrit:
égrugeoir et pilon (pour broyer le sel)
égrugeoir : petit mortier, généralement en bois, pour égruger (réduire en poudre) le sel ou d'autres substances. J'ai lu qu'il était souvent en bois de buis.
Lou caga-blea a écrit:
L'objet photographié s'appelle chez nous lo pisto /lu 'pistu/, et sert à confectionner le fameux assaisonnement homonyme, qui entre dans la composition de la fameuse soupe du même nom. Le nom vient du verbe pistar /pis'ta/, "écraser, presser". Les Gênois eux utilisent le pesto pour assaisonner les pâtes.


angl. pestel : pilon (de mortier) , de l'anc fr. pestel (pilon) 13e s.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 10:03 Répondre en citant ce message   

Le mot vient du latin pistellum « mortier ». Le thème eurindien est *pei-s- « piler au mortier et pilon », il est abondamment attesté (indo-iranien, balto-slave, grec). Il se distingue de la mouture à la pierre (lat. molere > fr. moudre).

Les dérivés latins de ce thème sont très nombreux, à travers divers glissements de sens on leur doit les français pilon, pistil, pétrir …

À noter que le pesto génois se distingue du pistou provençal en ce que, outre l'ail, le basilic et l'huile d'olive, on y incorpore aussi des pignons de pin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 15 Feb 11, 19:54 Répondre en citant ce message   

Citation:
on leur doit les français pilon, pistil, pétrir …

Et aussi
- piste, via l'ancien italien pista, variante méridionale de pesta, dérivé de pestare, "fouler aux pieds".
- piston, de l'italien pistone, "pilon", dérivé de pistare.
- pisé, du latin vulgaire *pinsiare, "broyer, battre la terre à bâtir".

Probablement pizza.

Et en espagnol, le très usuel verbe pisar, "marcher sur qqch, mettre les pieds sur qqch".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 893
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 15 Feb 11, 22:05 Répondre en citant ce message   

En wallon de Charleroi (et d'ailleurs peut-être ?), on dit pesteller au sens de trépigner (d'impatience par exemple, mais au sens propre, ça désigne bien le mouvement des pieds de quelqu'un prêt à partir).

Je ne sais pas s'il y a un rapport étymologique mais d'un point de vue sémantique, ça ressemble très fort au mouvement du pilon dans le mortier.

+++++++++++

Outis a écrit:
À noter que le pesto génois se distingue du pistou provençal en ce que, outre l'ail, le basilic et l'huile d'olive, on y incorpore aussi des pignons de pin.
Dans le pistou corse que j'ai mangé dans mon enfance, il y avait aussi des pignons de pin pilés.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rorozuna



Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 105
Lieu: ROUEN

Messageécrit le Tuesday 15 Feb 11, 23:00 Répondre en citant ce message   

AdM a écrit:
En wallon de Charleroi (et d'ailleurs peut-être ?), on dit pesteller au sens de trépigner (d'impatience par exemple, mais au sens propre, ça désigne bien le mouvement des pieds de quelqu'un prêt à partir).

Je ne sais pas s'il y a un rapport étymologique mais d'un point de vue sémantique, ça ressemble très fort au mouvement du pilon dans le mortier.

+++++++++++

Outis a écrit:
À noter que le pesto génois se distingue du pistou provençal en ce que, outre l'ail, le basilic et l'huile d'olive, on y incorpore aussi des pignons de pin.
Dans le pistou corse que j'ai mangé dans mon enfance, il y avait aussi des pignons de pin pilés.


Au risque d'être hors sujet, je dirais que pignon de pin est un "beau" pléonasme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 0:37 Répondre en citant ce message   

Papou a écrit:

Citation:
- piste, via l'ancien italien pista, variante méridionale de pesta, dérivé de pestare, "fouler aux pieds".


Bon...pista est la forme normale en piémontais. Italie nord-occidentale.
Pisté = fouler aux pieds, mais aussi plus générique...

morté (pron. mourté) = mortier

---

En italien :
pestello = pilon
pistone = piston
mortaio = mortier


Dernière édition par giòrss le Wednesday 16 Feb 11, 10:49; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 3:21 Répondre en citant ce message   

Le pistellum (mortier) se dit en néerlandais "vijzel". On y reconnaît le mot latin.
L'allemand "Mörser", par contre, décrit l'action d'aplatir et mélanger des ingrédients.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 6:34 Répondre en citant ce message   

Comme le pilon est au mortier (< lat. mortarium) ce que le tenon est à la mortaise (d'origine obscure), je hasarde prudemment une éventuelle parenté entre mortier et mortaise ...

mortarium a signifié « vase à piler, mortier ; auge à mortier ; drogue, potion ; mortier, ciment » à l'époque class. ; à l'époque médiév. « mortier, coiffe de tissu garnissant le heaume » (1191), « lampe, luminaire (d'une église) ».

Je suppose que l'allemand Mörser est apparenté à mortier ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 9:40 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Et en espagnol, le très usuel verbe pisar, "marcher sur qqch, mettre les pieds sur qqch".


…et de pisar > piso (1) sol, pavé ; par une première extension, (2) étage ; par une deuxième, (3) appartement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 10:40 Répondre en citant ce message   

Voir aussi le MDJ pistolet
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 16 Feb 11, 20:20 Répondre en citant ce message   

Encore dans la ligne gastronomique de la famille, on ne doit pas oublier le nutritif pisto manchego, à base de courgettes, poivrons verts et rouges, tomate, oignon et d’autres légumes selon la saison.

J’ai trouvé la recette en français sous le nom de « Ratatouille de la Manche » !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 04 Oct 19, 18:02 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Le thème eurindien est *pei-s-.

Je suggère à un animateur d'intégrer ce productif thème à l'index, et aussi au titre.
Accessoirement, je suis preneur des attestations indo-iraniennes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11165
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 06 Oct 19, 9:20 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Accessoirement, je suis preneur des attestations indo-iraniennes.

J'ai fini par les trouver, grâce à Nourai et à Mackenzie (mais on trouve aussi beaucoup de choses chez Chantraine sous πτίσσω et chez Ernout-Meillet sous pinso) :

sanskrit : pinašti crushed (broyé, moulu), pîštah flour (farine)
avestique : pišant crushing, grinding (action de broyer, de moudre), pîštra flour (farine)
pehlevi : pist browned flour (farine grillée)
persan : pest, past flour, crushed roasted wheat (farine, froment moulu et grillé)

Fait aussi partie de la famille le français tisane, du latin tisana tisane, forme populaire du grec πτισάνη [ptisanê] gruau d’orge ; décoction, dérivé de πτίσσω [ptíssô] ôter la balle du grain dans un mortier, monder, piler dans un mortier.

Je laisse à un slavisant le soin de parler de la branche slave.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cligès



Inscrit le: 18 Jul 2019
Messages: 886
Lieu: Pays de Loire

Messageécrit le Sunday 06 Oct 19, 11:10 Répondre en citant ce message   

Bien que n'étant pas slavisant au sens universitaire du terme...

- pestel est à rapprocher de пест (p'est), "pilon" < vx slave pĕstъ, cf. lit. piestà, "mortier", par métonymie.

- пшено (pcheno), "millet" (pol. pszono) vient du vx-sl. pьsĕnь (nom d'une graminée mal déterminée); пшеница (pchenitsa) signifie "blé".

- En vx-slave existe le verbe pьxati, "piler, broyer", remplacé en russe moderne par le verbe толочь (tolotch') ; пихать existe, mais signifie "pousser", "bousculer".


Je précise que le vieux-slave s'écrit en caractères latins dans les livres de phonétique ; seuls les caractères sans correspondant en latin sont écrits en caractères cyrilliques.

Les lettres ь et ъ, simples signes graphiques aujourd'hui, notaient en vieux-slave et en vieux-russe des voyelles (ь = i, ъ = o, u) dont le timbre s'est peu à peu affaibli au point de devenir inaudible et de s'amuïr (ь ne signale plus aujourd'hui que la mouillure d'une consonne, surtout en fin de mot).


Dernière édition par Cligès le Monday 07 Oct 19, 8:47; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 06 Oct 19, 17:15 Répondre en citant ce message   

Je crois que l’espagnol "pienso", cat. "pinso" (= fr. fourrage pour les animaux) < lat. pinsum (pinso : battre, frapper), appartiennent à la famille…
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008