Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
soce / soçon (wallon) - Le mot du jour - Forum Babel
soce / soçon (wallon)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 24 Apr 05, 11:04 Répondre en citant ce message   

En wallon, le mot soce désigne une association, une société ou une compagnie. Il y a de nombreuses soces chez nous.
Les Relîs Namurwès et la Moncrabeau sont les deux soces namuroises les plus célèbres.

Le socenâdje est l'action d'entretenir des liens avec une soce, de faire partie d'une soce.

Le terme soçon désigne un membre d'une soce. Par extension, "soçon" veut également dire "ami". En effet, être l'ami de quelqu'un, c'est former avec lui une soce très fermée avec des liens très forts. Vous entendrez donc souvent l'expression "vî soçon" pour dire "mon ami" à quelqu'un.

On peut dire que nous tous sur ce forum, nous formons une soce !

J'ai souvent entendu le terme "assoce" pour remplacer le terme "association", trop long, tout en insistant sur le caractère non-lucratif. Je suggère à tous les francophones d'adopter le terme wallon "soce" qui existe déjà avec le sens voulu.

Mès soçons, à bérâde !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Sunday 24 Apr 05, 21:27 Répondre en citant ce message   

Maisse Arsouye a écrit:
Le terme soçon désigne un membre d'une soce

En catalan on dit soci (fém. sòcia).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 25 Apr 05, 14:06 Répondre en citant ce message   

Est-ce que les supporters du Barça ne sont pas appellés des "socios" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patriccke



Inscrit le: 10 Feb 2005
Messages: 434

Messageécrit le Monday 25 Apr 05, 19:14 Répondre en citant ce message   

Si, les affiliés sont des socios en castillan, socis en catalan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2253

Messageécrit le Sunday 22 May 05, 22:57 Répondre en citant ce message   

Tout cela remonte au latin socius, l'associé.

Je me suis laissé dire que l'énigmatique expression : amis comme cochons est une déformation de : amis comme socions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3837
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 1:03 Répondre en citant ce message   

dans le parler parisien*, on dit chochon

selon Charles Nisard, l'expression "copain comme cochon" viendrait de ce terme chochon/sochon/soçon...
il remarque que le cochon n'est pas un animal sociable (contrairement au mouton, par exemple)... on ne voit pas trop l'allusion au cochon...

cela étant dit, "copain comme sochon" cela aurait un sens similaire à copain comme associés, copains comme potes, bref : copains comme copains...
il faudrait pourvoir comparer avec une autre expression du même genre...


*eh oui, ça existe! ou plutôt ça existait encore au XIXe... c'était le patois du peuple de Paris, avant d'être submergé par le français académique de l'école et de la presse...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 8:50 Répondre en citant ce message   

le cochon est réputé comme étant très sale et ne se gênant pas de l'être devant ses congénères. Etre copains comme cochons c'est faire comme eux. C'est à dire qu'on en arrive à un tel degré d'intimité qu'on peut péter,roter,se curer le nez devant l'autre sans que cela le dérange. Un peu comme les cochons qui ,il est vrai, on du mal à se curer le nez!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
winnoloursin



Inscrit le: 17 Oct 2005
Messages: 710
Lieu: marseille

Messageécrit le Friday 02 Dec 05, 20:50 Répondre en citant ce message   

Il y a une différence entre réputé et est.
Comme la chauve-souris qui a été diabolisée et qui est pourtant un animal charmant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 18 Sep 06, 10:33 Répondre en citant ce message   

Hier, Nameûr était pleine de soces fokloriques. Il y avait des canaris.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3311
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 30 Nov 19, 14:55 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
selon Charles Nisard, l'expression "copain comme cochon" viendrait de ce terme chochon/sochon/soçon...
il remarque que le cochon n'est pas un animal sociable (contrairement au mouton, par exemple)... on ne voit pas trop l'allusion au cochon...

cela étant dit, "copain comme sochon" cela aurait un sens similaire à copain comme associés, copains comme potes, bref : copains comme copains...
il faudrait pourvoir comparer avec une autre expression du même genre...


Le terme soçon, sochon, soichon existait bien en ancien français, au sens de camarade, compagnon.

http://micmap.org/dicfro/search/dictionnaire-godefroy/socon
https://www.cnrtl.fr/definition/dmf/SO%C3%87ON
Mais on ne comprend pas bien qu'un expression prenne la peine de dire qu'on est copains comme copains, ou camarades comme camarades !

L'expression originale était "camarades comme cochons". C'est ainsi qu'elle figure dans le premier dictionnaire de l'Académie, avec cette mention : « On dit prov. & bassement par raillerie de deux hommes qui sont fort familiers ensemble, qu' Ils sont camarades comme cochons. » Furetière et le Dictionnaire des proverbes français précisent : « Se dit de ceux qui ont fait souvent la débauche ensemble. » Voilà donc l'association avec "cochons" qui s'explique tout naturellement, et on peut probablement oublier l'explication apparemment ingénieuse mais en fait assez creuse par soçons, dont d'ailleurs on ne voit aucun exemple écrit ancien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 9817
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 30 Nov 19, 19:15 Répondre en citant ce message   

Je pense qu'il y a aussi une explication phonétique : copain et cochon ont deux syllabes dont une commune. Ce phénomène est repérable dans de nombreuses expressions dont il ne faut souvent pas chercher ailleurs l'explication.
L'espagnol regorge de ce genre d'expressions : Quien va a Sevilla pierde su silla, Una vez a San Blás pero nada más, etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3311
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 01 Dec 19, 1:13 Répondre en citant ce message   

Néanmoins l'expression originale est 'camarades comme cochons', ce qui réduit la portée de l'observation. En revanche, ça a pu contribuer au remplacement ultérieur de 'camarades ' par 'copains'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008