Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 07 Dec 06, 2:13 |
|
|
Dans le phénomène d'anglicisation des mots français en –age, on observe 2 changements :
a) transformation de [-âge] en [-edge],
b) migration de l’accent tonique de la dernière syllabe à la précédente (pénultième).
On peut observer que
- espionnage [espion'nâge] est peu anglicisé,
- manage [‘man-edge] est plus anglicisé (certains diront qu'il est complètement anglicisé).
Je propose un petit exercice.
Énumérons les mots anglais en –age d’origine française et observons leur degré d’anglicisation en additionnant les points :
- transformation de [-âge] en [-edge] : 1 point
- migration de l’accent tonique : 1 point
Le degré d’anglicisation de chaque mot peut être 0, 1 ou 2.
- Nous devrions trouver des différences régionales.
- Les 2 changements sont-ils simultanés ? Si oui, on ne devrait pas trouver de mots avec un seul point.
Donc,
espionnage : 0 point
manage : 2 points
PS: Si les mots ne sont pas courants, indiquons leur sens et leur origine. |
|
|
|
|
Gaillimh
Inscrit le: 12 Nov 2005 Messages: 366 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 0:00 |
|
|
emprunts francais entiers
polysyllabic
garage ?
pillage 2
tillage 2
luggage 2 -origine angl.?
carnage 2
village 2
salvage 2
carriage 2
voyage 2
monosyllabic
rage
cage
emprunt de la terminaison francaise -age pour construire de nouveaux noms-verbaux:
leakage
|
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 0:11 |
|
|
Ici, j'entends
garage 0
mais
garbage 2 |
|
|
|
|
Romanovich
Inscrit le: 05 Dec 2006 Messages: 340 Lieu: Poitiers
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 12:55 |
|
|
pour luggage je ne vois pas le lien avec un quelconque français ...
par contre baggage 2 |
|
|
|
|
Viking
Inscrit le: 16 Dec 2006 Messages: 103 Lieu: Forchies-la-Marche
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 13:43 |
|
|
Juste pour information, moi, je serais tenté de dire qu'il y a un rapport avec logeable en français car des fois, on parle d'un coffre logeable où il fait facile de ranger des affaires. Je trouve que c'est assez suspect mais je me trompe peut-être.
Il faut quand même remarquer que logeable et luggage paraissent assez proches. |
|
|
|
|
semensat
Inscrit le: 20 Aug 2005 Messages: 863 Lieu: vers Toulouse
|
écrit le Wednesday 14 Feb 07, 13:50 |
|
|
Luggage vient du verbe to lug, qui lui même semble venir du Scandinave ; donc pas de lien avec logeable
Source : Etymonline |
|
|
|
|
|