Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
meuuh
Inscrit le: 12 Jun 2006 Messages: 982 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le Saturday 09 Dec 06, 1:53 |
|
|
Nos launges sount pus biâocoup pâlées achteu... Touot l'monde lé sait...
Dauns eune terre coumme la france, les cheins creient tché che sount des laungues tché no pâlent seument és vaques, et l's abaurent...
No deit faithe tchique seit pouor protégi nos launges de la laungue franceise!!!
I' faut donnaer eune milleue inmage és laungues d'Oïl...
Mouais coumment? |
|
|
|
|
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 09 Dec 06, 1:57 |
|
|
Châle, ci n'èst nin fåte d'veûr sayî... |
|
|
|
|
Mc Philou
Inscrit le: 11 Nov 2006 Messages: 68 Lieu: Noûpré (Neupré), Walonreye(Wallonie)
|
écrit le Saturday 09 Dec 06, 2:41 |
|
|
Pour protéger, il faut connaître... Seulement, peu connaissent leur langue régional si ce n'est passivement, sans vraiment le savoir. A mon avis, si on veut les protéger, il faut les faire revivre. Personellement, j'aimerais guider une balade nature en wallon. Parce que une langue, c'est un outil de communication, et elle doit être considérer comme telle. Et en montrant qu'on peut réellement parler dans cette langue, peut-être que les gens voudront l'apprendre ou le reparler. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Saturday 09 Dec 06, 10:35 |
|
|
A Nameur, gn'a one soce ki fé des toûrs del veye e walon. C'est ddja one sacwè. |
|
|
|
|
lemming
Inscrit le: 14 Mar 2005 Messages: 18 Lieu: cotentin
|
écrit le Saturday 09 Dec 06, 23:58 |
|
|
Je connais beaucoup de normands qui ne parlent pas du tout normand mais qui ont une certaine tendresse pour lui. En fait, il suffirait sans doute de pas grand chose pour qu’ils s’y mettent (reste à trouver ce que pourrait être ce pas grand chose ).
Par contre ma génération (j’ai 20 ans) est beaucoup plus méprisante à l‘égard des langues d‘oïl (mais pas à l’égard du breton…) On m’a souvent fait comprendre que c’était dans l’ordre de choses qu’elles meurent, ou qu’elles n’avaient d’intérêt que si elles étaient parlées dans la famille. Bon, je pensais exactement comme eux il y a quelques années parce que je n’y connaissais rien, j’ai changé d’avis du jour au lendemain, comme quoi, la rédemption est possible
Comme l’a dit Mc Philou le meilleur moyen pour leur éviter la mort est de les faire vivre, mais je crois que les gens qui ne sont pas initiés n’oseront pas une confrontation directe. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 0:07 |
|
|
L'image du wallon change. Connotée péjorativement, notre langue acquière des lettres de noblesse. Au marché de Noël de Liège, les enseignes sont majoritairement en wallon. |
|
|
|
|
Mc Philou
Inscrit le: 11 Nov 2006 Messages: 68 Lieu: Noûpré (Neupré), Walonreye(Wallonie)
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 1:13 |
|
|
c'est vrai que ca change, les messes en wallon sont toujours pleine (me dit-on) et je crois qu'il y a beaucoup de troupes de théatre en wallon.
Et pour le "petit quelque chose", je crois que lacher de temps en temps un mot dans sa langue d'oïl dans une conversation avec votre voisin, le boulanger,... et pour les gens réceptifs, vous augmentez la dose. Et petit à petit, vous parlerez avec certain. Et quand d'autres gens vous entendrons, peut-être seront-ils interressés?! Au pire, ils se demanderont ce que vous pouvez bien dire... |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 1:18 |
|
|
Awè, i fåt ki dji-n-ale tot råde! Djoyeûs Noyé à Lîdje!
(Oui, il faut que j'y aille tout de suite! Joyeux Noël à Liège!)
Les gens n'ont pas la même perception des langues d'Oïl que nous, parfois ils ne les ont jamais entendues ou lues, ils s'imaginent que ce sont juste des "accents" ou du français mal parlé. La première chose pour mettre en avant une langue, c'est de la faire découvrir aux gens. En la parlant en publique, dans les médias, en publiant des écrits, des cours dans cette langue... Le mieux, ce serait d'aller dans toutes les écoles de la région pour faire découvrir ça aux enfants et peut-être faire jaillir une passion chez eux!
Bone tchance èt longue vèye a tos lès lingadjes d'Oyi!
(Bonne chance et longue vie à toutes les langues d'Oïl) |
|
|
|
|
Mc Philou
Inscrit le: 11 Nov 2006 Messages: 68 Lieu: Noûpré (Neupré), Walonreye(Wallonie)
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 1:41 |
|
|
Dans les écoles, ce serait une bonne idée, mais j'ai vu à la tv, qu'un conseiller communal de je ne sais plus quelle commune avait voulu preter serment en wallon, le bourgmestre a appelé la police... Et pour passer dans les écoles, du moins pour les écoles communales, il faut l'accord de l'échevin... |
|
|
|
|
outchakov
Inscrit le: 19 Nov 2004 Messages: 227 Lieu: Sombreffe (Wallonie)
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 10:41 |
|
|
Pour le conseiller communal, il s'agit d'un veterinaire de Beauvechin. |
|
|
|
|
Psychedelik Barakî
Inscrit le: 06 Dec 2005 Messages: 458 Lieu: Djiblou, Wallifornie
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 13:39 |
|
|
Pour en revenir aux langues d'oïl, effectivement, d nombreuses personnes croient qu'il s'agit d'un accent. Certains ont été fort étonnés d'apprendre que le wallon ne venait pas du français...
Ce serait vraiment un bon plus si tout le monde savait qu'il s'agit de langues à parts entières...
Moi, j'apprend le wallon à ma copine, ça marche plutôt bien
Et comme sa mère dit que c'est inutile, ça marche encore mieux |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 14:35 |
|
|
I fåt cwante-minme sawè ki c'est pu åjhey d'awè des cours di langaedjes d'oyi e France k'e Waloneye. E France, på egzimpe, on pout aprinde li lorin a scole, et minme awè on egzamén å bac. Véci, rén d'tot çoula. |
|
|
|
|
bcordelier
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 190 Lieu: France
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 15:19 |
|
|
Grâce à vous je redécouvre un peu la richesse des parlers d’Oïl (j’emploie volontairement ce terme de parler pour ne fâcher personne, car dans mon for personnel c’est le mot patois qui me vient à la bouche sans y prendre garde). A des gens de ma génération (50 piges passées), cela conserve le goût de la nostalgie d’un passé révolu, surtout rural, bien qu’apparemment en Wallonie et dans le nord de la France (à partir de la Picardie) la composante urbaine soit très forte.
D’origine bourguignonne, limite Comté, le parler local ne se caractérise que par un accent un peu particulier, quelques mots et tournures spécifiques, des chansons et contes. Peu de choses en fin de compte. Et bien peu de gens conscients d’user d’une langue particulière et encore moins qui en soient fiers. Produits d’une éducation centralisatrice, nivelés par l’influence des grands médias et de toute l’aura attachée au français standard, sans doute.
En outre, si je prends cet exemple du bourguignon, il ne s’appuie sur aucune littérature, quasiment aucune présence à l’écrit. C’est d’ailleurs pourquoi le terme « parler » m’apparaît assez approprié, là où au mot « langue » j’associe sans malice l’écrit.
Ces quelques remarques préliminaires pour vous faire part d’un sentiment que j’ai lorsque je vois des parlers d’Oïl écrits. J’ai un sentiment, totalement involontaire, de voir des aliens. Et je pense que cela vient spécifiquement de leurs relation et filiation (ou apparentement peu importe le terme exact) avec le français. Or il se trouve que le français a une telle tradition et image et renommée littéraire et écrite en général, continue et globalement stable sur maintenant près de cinq siècles, que ce qui s’en écarte, tout en en faisant partie d’une certaine manière, a du mal. Il suffit de considérer par ailleurs les débats homériques sur les réformes de l’orthographe pour en avoir une illustration.
En d’autres termes, le français écrit me donne l’impression d’être en passe de devenir comme le système idéographique chinois, c'est-à-dire un système d’expression linguistique conceptuelle, en partie déconnecté de l’oral, mais véhicule complet et en grande part figé dans le bronze, ayant atteint une sorte de « summum » et d’équilibre sophistiqué.Et l’exemple du chinois m’apparaît finalement assez significatif, pour lequel les diverses langues utilisent ce système graphique standardisé alors même qu’à l’oral elles s’en distinguent totalement.
Autant, l’occitan, qui est sans conteste perçu comme une langue autonome, et ses diverses orthographes, donne juste l’impression de querelles de clocher, autant voir les parlers d’Oïl écrits, avec ce qui apparaît comme une torture de l’écrit du français, est iconoclaste. Je viens d’ailleurs de découvrir la version en lombard de Wikipedia, laquelle me donne un sentiment similaire vis-à-vis de l’italien.
Paradoxalement, une transcription complètement déconnectée du français, libérerait l’écrit des parlers d’Oïl de cette chape de référence et permettrait peut être mieux leur reconnaissance. Que personne ne se méprenne, je ne suis en aucune manière opposé aux diverses langues d’Oïl, mais j’avoue juste un sentiment suscité par leurs transcriptions écrites. Toutes les langues doivent-elles être transcrites ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 15:25 |
|
|
Bien entendu, toutes les langues méritent d'être transcrites. Dans le monde actuel, une langue ne peut survivre longtemps si elle n'accède pas au statut de langue écrit. On ne peut pas se contenter d'écrire en français pour parler wallon, par exemple, ce sont deux langues trop différentes. Le wallon a besoin de sa norme orthographique, qui lui permet d'assurer son statut de langue tout en respectant sa diversité interne. |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Sunday 10 Dec 06, 15:39 |
|
|
Si vous voulez parler du fait que les langues d'Oïl utilisent trop souvent une façon d'écrire "à la française" qui rend leur aspect "redondant" et un peu moche, je suis d'accord, mais c'est un peu normal: comment écrire une langue qui n'a jamais été écrite sans utiliser l'orthographe de la seule langue écrite que l'on connait: le français?
Personnellement, j'ai déjà essayé sur ce sujet de rendre le wallon plus joli (quoiqu'il paraît que ça ressemble aux anciens textes wallons), qu'en pensez-vous? |
|
|
|
|
|