Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le "S" qui manque en français - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le "S" qui manque en français
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Saturday 23 Dec 06, 23:45 Répondre en citant ce message   

Le castillan du sud "enleve" aussi les s, mais les aspire.
Par exemple, "Los niños son suyos" serait prononcé comme "loh niñòh so:n suyoh". Également, le castillan du sud connait plus de vocales et des nasalisées.
Mais aussi quelques hispanophones ne prononcent pas des "s", quelques personnes disent "lo niño son suyo", mais souvent ils prononcent x2 la consonne précedente (on le pourrait écricre comme "lo-nniño son suyo"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 16:59 Répondre en citant ce message   

Keko_dc a écrit:
Le castillan du sud "enleve" aussi les s, mais les aspire.

Je ne parle pas du "s" aspiré ou totalement ignoré dans les dialectes hispaniques ou hispanoaméricains. Je parle du "s" qui existe toujours dans plusieurs mots des autres langues dites néolatines, mais qui curieusement a disparu pour laisser sa place à un accent aigu ou circonflexe sur la voyelle précédente. Pour des exemples, prière de lire la présentation initiale de ce sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 17:36 Répondre en citant ce message   

Glossophile a écrit:
Le français a d'abord développé un é, pour faciliter la prononciation du groupe sk,


ce qu'a fait également : l'espagnol escapar et le portugais desportivo. Cela apparait-il dans toutes les langues romanes ? et dans quel cas (<s> suivit d'une occlusive) ?


Dernière édition par Romanovich le Friday 05 Jan 07, 18:21; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 17:39 Répondre en citant ce message   

"sportif" se dit deportivo sans -s-.
Quant au mot "estate" c'est de l'italien, ça veut dire "été" et dans ce cas ce n'est pas un cas de e- prostétique devant le groupe st- puisqu'en latin le mot est AESTATEm.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Romanovich



Inscrit le: 05 Dec 2006
Messages: 340
Lieu: Poitiers

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 18:19 Répondre en citant ce message   

je rectifie merci
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 21:51 Répondre en citant ce message   

Serait-ce pour la même raison qu'en espagnol on trouve souvent des "e" au début des mots là où il n'y en a pas en français (comme dans especial) ? et dans ce cas, comment se fait-il qu'on ne retrouve pas le même changement dans notre langue ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Dino



Inscrit le: 09 Oct 2006
Messages: 479
Lieu: Αθήνα – Ελλάδα

Messageécrit le Friday 05 Jan 07, 23:19 Répondre en citant ce message   

Le "e" au début de certains mots espagnols est là uniquement pour faciliter la prononciation des mots qui commencent par une double consonne, e.g. spécial = especial. La même difficulté se trouve dans l'arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Saturday 06 Jan 07, 0:01 Répondre en citant ce message   

Justement, devant les groupes latins sp-, st-
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 06 Jan 07, 21:50 Répondre en citant ce message   

Ce e- dit prosthétique existait aussi en français, dans des états anciens de la langue, et pour les mêmes raisons phonétiques: cf. école < escole < lat. sc(h)ola. Pour les emprunts dits "savants", faits directement à partir du latin classique à une époque où les contraintes phonologiques de la langue avaient changé, les groupe "s+consonne" pouvant être prononcés sans adjonction de voyelle d'appui, on n'a plus eu besoin d'ajouter ce e-. D'où special < lat. specialis. En espagnol et dans d'autres langues romanes, les contraintes phonologiques n'ont pas changé, et ces mêmes emprunts savants conservent le e- prosthétique (oc. esp. especial). Cette contrainte est très forte : ma grand-mère, niçoise, quand elle parlait français, ne pouvait s'empêcher de parler d' "estylos" bic...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Saturday 06 Jan 07, 23:32 Répondre en citant ce message   

Ma voisine actuelle aussi ajoute un e à chaque fois que l'effort serait trop grand : son petit fils Estéphane, espécial, et même le nom du médicament (spasfon) "espafon".
Pour le mot "pneu", ça ne donne pas "epneu" mais "peuneu".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008