Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Noms occitans de las vilas/ciutats - Forum langue d'oc - Forum Babel
Noms occitans de las vilas/ciutats
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
macassiu



Inscrit le: 01 Jan 2007
Messages: 22
Lieu: aveyron

Messageécrit le Sunday 07 Jan 07, 21:13 Répondre en citant ce message   

Bon, alavetz s'es etimo-logic,va plan per Marsilha.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Saturday 28 Apr 07, 13:28 Répondre en citant ce message   

Nikura per Ieras metes tamben "ièro", nani ?

Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bastian



Inscrit le: 06 Jan 2007
Messages: 98
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 12:14 Répondre en citant ce message   

Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alex_px



Inscrit le: 28 Nov 2006
Messages: 23
Lieu: Rennes

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 13:50 Répondre en citant ce message   

Per "Périgueux", ai tojorn vist "Periguers" : per exemple sus la pancarta a l'intrada de la ciutat, sus l'afficha de la felibrejada de 2001 (http://membres.lycos.fr/felibrees/) o tanben sus lo siti de la calandreta pergosina (http://www.calandreta-pergosina.org/).
Mais es generalament Peirigus que podèm trodar sus las cartas d'occitania de la rentela. Sabi pas perque...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 15:37 Répondre en citant ce message   

Bastian a écrit:
Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa".


Alòra seriá au pòple occitan de corregir aquesta deca ! L'anem per "Nissa" Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bastian



Inscrit le: 06 Jan 2007
Messages: 98
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 16:21 Répondre en citant ce message   

Hiruma a écrit:
Bastian a écrit:
Voali pas faire un coùp de mai lo Bastian-contràri, mas "Nice" si ditz mai "Nissa" que "Niça", quau que sigue la grafìa. Es l'usatge dau noastre.
Regardjatz la localisation de "lou Caga-blea", "Gerèmi", e ièu : escrivèm toi "Nissa".


Alòra seriá au pòple occitan de corregir aquesta deca ! L'anem per "Nissa" Clin d'œil
Gàida ! Ai pas dich que 'Niça" èra pas just, mas que l'usatge locau es puslèu "Nissa" Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bastian



Inscrit le: 06 Jan 2007
Messages: 98
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 16:26 Répondre en citant ce message   

Saint-Martin-Vésubie : Sant Martin de Lantòsca
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 17:21 Répondre en citant ce message   

Bastian a écrit:
Gàida ! Ai pas dich que 'Niça" èra pas just, mas que l'usatge locau es puslèu "Nissa" Clin d'œil


Ges de problema Clin d'œil
coma va prononciás ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lou caga-blea



Inscrit le: 05 Sep 2006
Messages: 513
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 20:28 Répondre en citant ce message   

Si di /'nisa/, embé la s "occitana" (apico-alveolaria).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 608
Lieu: Occitania

Messageécrit le Monday 30 Apr 07, 20:31 Répondre en citant ce message   

Lou caga-blea a écrit:
Si di /'nisa/, embé la s "occitana" (apico-alveolaria).


Mercés e la "a" finala ? com'en provençau ?
(perqué fetz pas un subject sus Nissa e lo nissart ? Seriá interessent Clin d'œil)

As oblidat Alau, Nikura Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nyvosse



Inscrit le: 10 Jun 2007
Messages: 44
Lieu: loire

Messageécrit le Tuesday 17 Jul 07, 11:20 Répondre en citant ce message   

saint étienne se dit vé san tchève, chez nous , nous mettons toujour vé devant les noms de lieux : vé stantène : saint Anthème
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Tuesday 17 Jul 07, 18:28 Répondre en citant ce message   

Lo vès quò-es (qu'i sacha) v-una caracteristica comuna daus parlars auvernhats. Ièu (auvernhat de vès Suir) tanben l'emplègue.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 17 Jul 07, 20:30 Répondre en citant ce message   

Je vais me replonger dans le livre de la série QUE SAIS-JE de Pierre Bec ( 1973 ) qui illustre la ligne de " demarcation " Occitan/Langue d'Oc/Franco-Provençal aux pages 10 à 14 !
Plus au Sud à Yssingeaux dans la Haute-Loire l'Occitan y était très vivace encore en 1974 car mes camarades du régiment venant de cette région le parlaient couramment; ils disaient souvent " n'ia prou ! " L'un d'eux me disait qu'il avait de bonnes notes au Lycée....en Italien, grâce disait-il " au patois " ! Il est vrai qu'à Pezenas, Molière s'adressait.........en Espagnol aux gens du pays car c'était une passerelle plus aisée que le Français !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nyvosse



Inscrit le: 10 Jun 2007
Messages: 44
Lieu: loire

Messageécrit le Wednesday 18 Jul 07, 21:30 Répondre en citant ce message   

chez nous (loire , haute loire , région d'ambert) nous avons toujours été en lien avec l'italie du nord, et les anciens nous ont toujours dit qu'ils parlaient patois avec les piémontais et ne passaient ni par le français , ni par l'italien pour se comprendre (scieur de long, marchand italien etc)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 18:04 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Oui. Pas mal de noms de villes ont leur adaptation en occitan... surtout pour les villes les plus connues ou bien pour celles des pays voisins. Pour ne donner que quelques exemples:

Dans la liste initiale, je vois cité "Montluçon". Rentre-t-il dans le cas ci-dessus, où est-ce en zone occitane ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oc Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008