Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 05 Dec 07, 18:04 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | @ Orhan: peux-tu confirmer et développer ce que j'ai écrit sur la différence sémantique de la négation simple et de la négation d'impossibilité? |
Fiillerde olumsuzluk -me ekiyle olur. Kalınlardan sonra ses uyumuna göre -ma eki gelir. geniş zaman kipinde değişiyor, le r devient le m :
La négation dans les verbes est fait avec le suffixe –me ; après les voyelles a, ı, o, u selon l’harmonie voc. vient le suffixe « -ma ». Dans la 2ème forme ça change, le "r" devient "m".
ind prés : ben geliyorum (ben gelmiyorum)
ind. prés 2ème forme : ben gelirim (ben gelmem)
imparfait : ben geliyordum (ben gelmiyordum)
imparfait : 2ème forme : ben gelirdim (ben gelmezdim)
futur simple : ben geleceğim (ben gelmeyeceğim)
p. comp. : ben geldim (ben gelmedim)
p. composé : 2ème forme: ben gelmişim (ben gelmemişim)
plus que parfait: ben gelmiştim (ben gelmemiştim)
cond prés : ben gelecektim (ben gelmeyecektim)
subj prés : ben gelmeliyim (ben gelmemeliyim)
subj imparfait : ben gelmeliydim (ben gelmemeliydim)
impératif : gel (gelme)
participe présent : gelen, gelerek (gelmeyen, gelmeyerek)
participe passé : gelmiş, gelinmiş (gelmemiş, gelinmemiş)
Les voyelles i et e - que j'ai marqué au dessus, en gras sont les voyelles de liaison. Ils sont :
pour le v. gelmek : i; e;
pour le v. yazmak: i devient ı ; e devient a selon l’harmonie voc.
pour le v. bulmak : i devient u ; e devient a
pour le v. gülmek : i devient ü ; e reste e
pour le v. sormak : i devient u ; e devient a
pour le v. görmek : i devient ü ; e reste e
Yeterlilik eylemlerinde olumsuzluk gene « -me » eki ile yapılır.Yeterlilik eylemlerinin sonuna « -me » gelince gövdedeki « bil» kökü– bizim dialektimizde – kullanılmaz.
Dans les faits de capacité, de possibilité la négation est faite aussi avec le suffixe
–me mais la racine « bil » n’est pas usé dans notre dialecte.
gelebilmek>pouvoir venir
gelebilirim; gelemem>je peux venir ; je ne peux pas venir.
Mais les Azéris disent : gelebilirem ; gelebilmiyrem
Dernière édition par orhan le Wednesday 05 Dec 07, 21:39; édité 3 fois |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 05 Dec 07, 18:23 |
|
|
Vever a écrit: | Mon intention n'était pourtant pas de mettre à la forme négative je n'ai pas le "ı " dans mon clavier...
en fait il faut juste prendre la première syllabe non ? "yap", "aç", "üz" (du verbe "üzulmek" =être désolé) etc. c'est bien ça ?
ça donnerait :
üziyorum
üziyorsun
üziyor
etc. puis,
üzmiyorum
üzmiyorsun
üzmiyor
etc à la forme négative... ? |
üzmek veut dire "affliger,chagriner,ennuyer" (üzüyorum>j'ennuie)
üzmemek>ne pas ennuyer (üzmüyorum>j'ennuie pas)
üzülmek>regretter, se désoler, s'attrister (üzülüyorum>je regrette)
üzülmemek>ne pas regretter (üzülmüyorum>je ne regrette pas)
Les "ü" sont les lettres de liaison. -müyorum est suffixe de négation. |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Wednesday 05 Dec 07, 18:36 |
|
|
claudius a écrit: | Vever a écrit: | en fait il faut juste prendre la première syllabe non ? |
En fait il me semble que la règle pour les verbes dont le radical se termine par une voyelle est un peu différente : pour le présent continu on retire cette voyelle et le verbe se comporte comme tout autre verbe (ici c'est une coïncidence si le -u du radical est le même que la voyelle de liaison), en effet ta règle ne marche pas pour les verbes dont le radical se termine par un -e comme "beklemek" qui fait bekliyorum ou qui se terminent par un -a comme "başlamak" qui donne başlıyorum. |
Dans les verbes beklemek et başlamak, "e" devient "i" ; "a" devient "ı" . Ces deux lettres
"e" et "a" mincissent, deviennent "i" et "ı". |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Friday 07 Dec 07, 18:30 |
|
|
orhan a écrit: |
üzmek veut dire "affliger,chagriner,ennuyer" (üzüyorum>j'ennuie)
üzmemek>ne pas ennuyer (üzmüyorum>j'ennuie pas)
üzülmek>regretter, se désoler, s'attrister (üzülüyorum>je regrette)
üzülmemek>ne pas regretter (üzülmüyorum>je ne regrette pas)
Les "ü" sont les lettres de liaison. -müyorum est suffixe de négation. |
Je vois mieux merci
claudius a écrit: |
Non pas du tout il faut prendre le radical du verbe que tu obtiens en enlevant le -mak ou -mek de l'infinitif ; ainsi pour "üzülmek" on aura üzülüyorum, üzülüyorsun etc et üzülmüyorum, üzülmüyorsun à la forme négative. |
aaah ok merci...
guillaume a écrit: | Le possessif est généralement marqué par l'emploi de suffixes.
(i/ı/ü/u) + m -> mon, ma (on dira donc karım : ma femme, quoi que benim karı existe aussi mais fait grossier)
(i/ı/ü/u) + n -> ton, ta
|
Et quand le nom fini par une consonne ?? :mrgreen: |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 16:26 |
|
|
guillaume a écrit: | Le possessif est généralement marqué par l'emploi de suffixes.
(i/ı/ü/u) + m -> mon, ma (on dira donc karım : ma femme, quoi que benim karı existe aussi mais fait grossier)
(i/ı/ü/u) + n -> ton, ta
|
Vever a écrit: | Et quand le nom fini par une consonne ?? :mrgreen: |
Quand le nom fini par une consonne, c'est la même chose:
örnek:
kadın-->kadınım; can-->canım
ev-->evim; kardeş-->kardeşim
çiçek-->Çiçeğim; göbek-->göbeğim
burun-->burnum; koyun-->koyunum
söz-->sözüm; göz-->gözüm |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Saturday 08 Dec 07, 19:33 |
|
|
Merci bien |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 1:09 |
|
|
Pour bien comprendre le système de la suffixation turque, je propose, avec Goldstein "grammaire turque à l'usage des francophones", la nomenclature suivante:
radical: ensemble, généralement de 3 lettres (quand il ne s"agit pas d'un emprunt étranger), n'ayant pas de sens indépendant et qui peut être nominal ou verbal:
öl- (action de mourir)
türk- (turc)
base verbale: ensemble composé d'un radical et d'un ou plusieurs suffixes de dérivation verbale:
öldür- (action de faire mourir, tuer)
öldürül- (action d'avoir été tué, être assassiner)
türkleş- (évoluer vers turc, se turquiser)
türkleştir- (faire évoluer vers turc, turquiser)
car ces derniers ne sont pas des radicaux, mais sont les produits d'une dérivation.
Dernière édition par Abdüssalâm le Monday 10 Dec 07, 12:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 10:49 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | öl- (action de mourir)
türk- (turc)
base verbale: ensemble composé d'un radical et d'un ou plusieurs suffixes de dérivation verbale:
öldür- (action de faire mourir, tuer)
öldürül- (action d'avoir été tué, être assassiner)
türkleş- (évoluer vers turc, se turquiser)
türkleştır- (faire évoluer vers turc, turquiser)
car ces derniers ne sont pas des radicaux, mais sont les produits d'une dérivation. |
Abdüsselâm, je corrige les "a" avec les "e" en gros.
Je ne comprends pas pourquoi on parle de la "turquisation". Est-ce que les Turcs ont turquisé les Arabes, les Grecs, les Bulgares, les Albanais... Dès Géngise Khan, de Koubilaï Khan -que nous apprenons du livre de Marco Polo- les Turcs ont une grande tolérance pour les réligions, les langues et pour la différence de race.
Quant aux jeunes Turcs, ils ont appris le nationalisme de l'Europe, ils ont turquisé les Turcs de l'Ottoman eux-mêmes qui disaient pour les Arabes "Irk-ı Necib>la race noble", pour les Arméniens "Millet-i Sâdıka>la nation fidèle". |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Sunday 09 Dec 07, 18:09 |
|
|
Si on veut être tatillon on peut continuer la correction en écrivant türkleştir- et non türkleştır-
En ce qui concerne la turquisation il serait peut-être mieux d'ouvrir un nouveau sujet à ce propos et continuer ici à aider les apprentis turcophones |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 0:00 |
|
|
je m'excuse pour les fautes d'harmonie vocalique. Je les connais bien, mais le premier mot que j'ai mis en exemple était "fransız" (français) mais j'ai changé pour un mot plus court (türk), sans corriger les suffixes selon les règles de l'harmonie vocalique.
@ Orhan: mon exemple ne portait que sur une nomenclature proposée qui permet de ne pas confondre un radical avec une base verbale et non sur la turquisation éventuelle de telle ou telle population. D'ailleurs, comme je l'ai dit, mon premier exemple était "fransız". |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 0:02 |
|
|
"beşiktaşlaştırmak", on peut dire ça? . C'est mon èquipe préférée, la seule dont je regarde les matchs (quand ils passent à la télé) |
|
|
|
|
orhan
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 526 Lieu: Turquie
|
écrit le Monday 10 Dec 07, 11:10 |
|
|
Le suffixe -laştırmak, -leştirmek a un sens "rendre" :
örnek:
Türkleştirmek,islamlaştırmak, hristiyanlaştırmak fransızlaştırmak, çekoslovakyalılaştırmak,beşiktaşlılaştırmak,koyulaştırmak, bayağılaştırmak, ağırlaştırmak, yoğunlaştırmak, güzelleştirmek,çirkinleştirmek,yüzsüzleştirmek,
netleştirmek, âsileştirmek, şeffaflaştırmak. çağdaşlaştırmak, yobazlaştırmak.
Rendre Turc, rendre Français, rendre chrétien .....
La correction de claudius est juste:
Citation: | türkleştirmek et non türkleştırmak |
Abdüsselâm, ça ne vaut pas à s'excuser, je te connais; kalpler bir olsun>Que les coeurs soient unis. |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 19:39 |
|
|
Bonjour !
Connaissaez vous un raccourci sur le clavier français (azerti) pour faire les lettres ş, ı et ğ ?? |
|
|
|
|
Lezarvert
Inscrit le: 08 Nov 2006 Messages: 148 Lieu: Allemagne
|
écrit le Tuesday 18 Dec 07, 19:51 |
|
|
Ce que je fais, c'est que je bascule de clavier quand j'ai besoin de taper ces lettres.
Mais j'ai entendu dire qu'on pouvait entrer des commandes en faisant Ctrl+s pour faire ş, Ctrl+i pour faire ı... |
|
|
|
|
Vever
Inscrit le: 11 Nov 2007 Messages: 17 Lieu: Morbihan
|
écrit le Wednesday 19 Dec 07, 16:47 |
|
|
merci...
Comment vours traduirez la préposition "en" dans une phrase comme "j'aimerais aller en Turquie" ?
>Seveyim gidiyorum ... Türkiye ???
et j'oubliais... quand faut-il mettre "mı" dans une phrase interrogative ??? |
|
|
|
|
|