Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jazz
Inscrit le: 03 Jan 2007 Messages: 16 Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 3:51 |
|
|
Voilà un petit mot qui m'a travaillé longtemps dans mon enfance,
à cause de Cendrillon et de sa pantoufle.
Ce que j'ai pu glaner ici et là sur le net :
Du latin varius qui signifie moucheté, tacheté, puis plus tard varié.
On désignait d'abord ainsi la couleur des yeux qu'on n'arrivait pas à définir
vraiment : sorte de gris-vert ou gris-bleu ( employé alors comme adjectif )
Ensuite ce terme a désigné la fourrure bigarrée, mouchetée.
Puis on en est venu à appeler vair la fourrure du petit-gris ( l'écureuil, pas l'escargot ! )
qu'on utilisait pour les habits des personnes de haut rang ; le terme est alors devenu substantif.
On emploie aussi ce mot en héraldique : il désigne une des fourrures utilisées à l'élaboration d'un blason.
Il semblerait que Disney n'ait pas fait de faute de traduction et qu'il s'agissait bel et bien
d'une pantoufle de verre et non de vair que Cendrillon avait perdue au cours du bal,
car Charles Perrault l'emploie bien ainsi.
Apparemment on trouve déjà des pantoufles de verre dans le folklore irlandais. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 6:32 |
|
|
Hypothèse :
Dans le conte de fée, la pantoufle de vair est pour un très petit pied. Une pantoufle de vair pourrait être faite de la peau d'un seul écureuil ?
Dernière édition par Jacques le Monday 08 Jan 07, 21:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 11:40 |
|
|
Juste pour la symbolique : traditionnellement, perdre sa pantoufle ou sa chaussure, pour une jeune fille, c'est perdre sa virginité à quelqu'un... c'est un thème qui se retrouve dans beaucoup de chants traditionnels
Au niveau morale, Cendrillon (une servante) perd sa virginité au Prince, qui dans la plupart des cas se souciait peu de la réputation d'une souillon... mais la beauté du geste du Prince est de tenir sa position et de prendre la souillon pour épouse, et oh miracle !!! Il se cache une princesse sous ces dessous de souillon....
Donc de moralisateur, le conte devient presque "philosophique", puisqu'il montre qu'en chacun de nous peut se trouver une princesse ou un prince. |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 11:55 |
|
|
Jazz a écrit: | Du latin varius qui signifie moucheté, tacheté, puis plus tard varié.
On désignait d'abord ainsi la couleur des yeux qu'on n'arrivait pas à définir
vraiment : sorte de gris-vert ou gris-bleu ( employé alors comme adjectif ) |
De là vient sûrement alors le terme d'avoir les yeux vairons ?
Morand a écrit: | Juste pour la symbolique : traditionnellement, perdre sa pantoufle ou sa chaussure, pour une jeune fille, c'est perdre sa virginité à quelqu'un... c'est un thème qui se retrouve dans beaucoup de chants traditionnels |
Je ne connaissais pas... Avez vous des exemples à nous citer ?
Morand a écrit: | Au niveau morale, Cendrillon (une servante) perd sa virginité au Prince, qui dans la plupart des cas se souciait peu de la réputation d'une souillon... mais la beauté du geste du Prince est de tenir sa position et de prendre la souillon pour épouse, et oh miracle !!! Il se cache une princesse sous ces dessous de souillon....
Donc de moralisateur, le conte devient presque "philosophique", puisqu'il montre qu'en chacun de nous peut se trouver une princesse ou un prince... |
En tout conte l'on a une morale... Intéressante interprétation en tout cas. |
|
|
|
|
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 12:03 |
|
|
Restons dans la symbolique du pied:
en français on dit d'une femme, dominante dans son couple, qu'elle porte le pantalon.
l'allemand dirait plutôt, en axant le discours sur le mari:
Er steht unter dem Pantoffel, soit littéralement: il est sous la pantoufle. pourquoi donc?
La tradition populaire voulait que celui des époux qui parvenait le premier à écraser le pied de l'autre à l'issue de la cérémonie religieuse avait de facto un ascendant sur l'autre. |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 12:27 |
|
|
J'ai des exemples de chants germaniques par exemple en alsacien :
d'Schwartzbrün Maidela La fille aux cheveux foncés...
3ème strophe
So het das schwartzbrün maïdela,
vorlera se pantofala
Se chann's nem weder finda
Se suecht hier, se suecht her
verlier net noch de zweita meh
do unter dara linda
Ainsi, la jeune fille aux cheveux foncés
perdit sa pantoufle
elle ne peut la retrouver
cherche ici, cherche là
ne perd pas encore la deuxième,
là sous ce tilleul
Le pied et la cheville, comme les cheveux, ont toujours eu un aspect érotique, du moins dans la tradition... |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 13:25 |
|
|
Morand a écrit: | ne perd pas encore la deuxième,
là sous ce tilleul |
Il me semble que le tilleul est considéré comme étant l'arbre romantique pour les slaves (et peut être également les germains ?). |
|
|
|
|
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 13:28 |
|
|
Pour les germains, le tilleul est l'arbre de la spiritualité, mais je dois vérifier cela... D'ailleurs, cet arbre revient égalememnt beaucoup dans les chants traditionnels alsaciens. |
|
|
|
|
Skipp
Inscrit le: 01 Dec 2006 Messages: 739 Lieu: Durocortorum
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 16:02 |
|
|
A propos du tilleul nous avons la très célèbre chanson d'O-Zone (groupe roumain): "Dragostea din tei" qui signifie "L'amour sous le tilleul". |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 16:08 |
|
|
Tous les contes sont symboliques.
Quelqu'un a-t-il des bonnes adresses Internet sur ce sujet du symbolisme des contes ? D'avance merci. Je cherche également une sorte de dictionnaire des contes (Internet ou édition papier), un livre où tous les grands contes, les plus classiques, seraient résumés (même si leur valeur symbolique n'est pas décrite). |
|
|
|
|
Jazz
Inscrit le: 03 Jan 2007 Messages: 16 Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 17:24 |
|
|
Skipp a écrit: | ...la très célèbre chanson d'O-Zone (groupe roumain) |
O Zone est un groupe Moldave.
Un groupe qui a eu le mérite de connaître un bref succès planétaire qui aura au moins fait parler de la Moldavie !
À propos du mot vair...
Lorsque j'étais petit et qu'on me racontait Cendrillon, je pensais qu'il s'agissait de chaussures de verre. Aaah les homonymes en français. Et dans ce cas, il y a plèbe :
vair -> on l'a vu
ver(s) -> ver de terre
verre -> deux sens : matériau / verre à boire
vers -> deux sens : en poésie / préposition
vert(s) -> couleur |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 17:32 |
|
|
Je recommande vivement :
Psychanalyse des Contes de Fées, de Bruno Bettelheim.
Si vous prenez la psychanalyse sérieusement, vous trouverez cela fort intéressant, Autrement, vous trouverez cela hilarant. Dans tous les cas, c'est un ouvrage à ne pas manquer. |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 19:34 |
|
|
Jazz a écrit: | [Il semblerait que Disney n'ait pas fait de faute de traduction et qu'il s'agissait bel et bien
d'une pantoufle de verre et non de vair que Cendrillon avait perdue au cours du bal,
car Charles Perrault l'emploie bien ainsi.
|
Il y a une première édition disponible pour vérifier que Pérrault emploie bien verre et non pas vair ? |
|
|
|
|
Jazz
Inscrit le: 03 Jan 2007 Messages: 16 Lieu: Lutèce ( ça le fait ! )
|
écrit le Monday 08 Jan 07, 19:43 |
|
|
ElieDeLeuze a écrit: | Il y a une première édition disponible pour vérifier que Pérrault emploie bien verre et non pas vair ? |
Il y en a plein le net, sinon je n'aurais jamais écrit ça !
J'ai d'ailleurs été la première surprise, je pensais qu'à l'origine il s'agissait bien
d'une pantoufle de vair.
Mais non, Perrault dans son conte parle bien de verre.
Il paraît que c'est Balzac qui aurait réécrit vair, par logique.
Mais le vair n'a jamais servi à tapisser l'intérieur des souliers
( c'est une fourrure pour l'intérieur des habits ).
Donc finalement le verre est plus logique, surtout lorsqu'il s'agit
de magie ! |
|
|
|
|
|