Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 17 Jan 07, 11:15 |
|
|
avachir a peu à voir avec la vache, même si l'analogie bovine est tentante.
avachir vient du francique *waikjan, amollir.
on retrouve la même racine ie *weik,abaisser, pencher, tourner, dans l'anglais weak, faible, ou wicket, le portillon.
wicket, la petite porte, a aussi le sens de guichet, la ressemblance entre ces deux mots n'étant pas fortuite. |
|
|
|
 |
sab

Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Wednesday 17 Jan 07, 12:04 |
|
|
L'ATILF dit que l'origine est quand même assez douteuse et que le lien avec le mot "vache" n'est pas totalement à exclure. Surtout si on pense au tannage qui consistait justement à amollir des peaux de ... "vache". |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 17 Jan 07, 12:22 |
|
|
tu penses bien que j'avais pris mes précautions!
le TLF dit, je cite :
"(.....) l'hypothèse LA PLUS PROBABLE est celle d'un étymon frq. *waikjan...."
l'expression "la plus probable" induit une part de doute, en même temps qu'elle conforte une hypothèse plutôt qu'une autre. |
|
|
|
 |
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Wednesday 17 Jan 07, 21:44 |
|
|
Sans doute à rapprocher de l'allemand weich, mou, doux, Weichspüler, adoucissant |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Wednesday 17 Jan 07, 22:00 |
|
|
après vérification, c'est exact!
merci du complément. |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Thursday 18 Jan 07, 1:30 |
|
|
De plus, vache, avant de qualifier les forces de l'ordre et de connoter la méchanceté, signifiait paresseux, et la vacherie était la veulerie. |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 18 Jan 07, 22:48 |
|
|
c'est vraiment par antiphrase qu'on a appelé vaches des gens brutaux, ou alors était-ce simpmement pour en signifier le côté bovin dénué d'état d'âme? Une vache regardant passer un train n'évoque pas la violence, ni son regard l'intelligence. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 17 Mar 11, 6:37 |
|
|
Dans la série "Dans la vache tout est bon", voir aussi vachement et gavatx (notamment pour "parler comme une vache espagnole"). |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Friday 18 Mar 11, 14:15 |
|
|
En piémontais il y a le mot svagoì...que je pense dérivé de ex-vacuire.
Je crois que vous dévriez penser ausi au latin vacuus, parce que le sens de vide et de bas sont très proche l'un de l'autre.
En italien, il y a svaccare= rammollirsi = perdre l'energie, s'abandonner à un état passif. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 19 Mar 11, 8:43 |
|
|
Tu pourrais le vérifier pour l'italien ? En français, d'évacuer à s'avachir, le lien ne me paraît pas évident ... sauf l'élément commun -vac- ... mais on a vu plus surprenant, alors, pourquoi pas ... |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 19 Mar 11, 18:18 |
|
|
Le problème est de considerer s'il y a une relation entre:
. le germanique Weich= mou, doux
- le latin văcŭus = vide, libre (et aussi libre d'occupations, otieux), privé de (aussi "privé de force" et donc "mou")
En italien:
- vacuo = "vide", mais aussi "privo di forze, esausto"
voir: http://tlio.ovi.cnr.it/TLIO/ (vox: vacuo)
- vago = "indéfini, léger"
En espagnol:
- vago = "vide", mais aussi "paresseux" et "léger, indéfini"
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=vago
Peut être que les racines soit differentes, mais je ne suis pas sûr.
Pour le mots germaniques on peut considérer l'anglais weak
http://www.etymonline.com/index.php?search=Wanting
Citation: | weak
c.1300, from O.N. veikr "weak," cognate with O.E. wac "weak, pliant, soft," from P.Gmc. *waikwaz "yield," *wikanan "bend" (cf. O.S. wek, Swed. vek, M.Du. weec, Du. week "weak, soft, tender," O.H.G. weih "yielding, soft," Ger. weich "soft," from PIE base *weik- "to bend, wind" (see vicarious). Sense of "lacking authority" is first recorded early 15c.; that of "lacking moral strength" late 14c. Weak-kneed "wanting in resolve" is from 1870. |
Donc, selon etymonline, la racine PIE serait *weik- = to bend /wind.
Le mot cognat latin serait vicarius de vĭcis (avec un sense de changement/de tourner)
Le latin văcŭus, par contre, pourrait dériver de la racine qu'a géneré vānus et vastus...mais j'ai encore des pérplexités. |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 18:44 |
|
|
Pour les langues germaniques, weich ( souple, mou), week en néerlandais, vek en suédois,weak en anglais, découleraient de l'étymon indo-européen *u̯eig ( plier, assouplir). |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 16 Dec 11, 22:37 |
|
|
1. *weig- est une variante de *weik-.
Le problème est qu'il y a cinq racines *weik- de sens différents ! Si je suis l'ordre adopté par Calvert Watkins, ça donne ceci :
*weik-1, "clan" (Voir la grande famille VICINAL).
*weik-2, "sacré". Il est possible que le mot victime relève de cette racine.
*weik-3, "ressembler à". Le mot icône relève de cette racine.
*weik-4, "plier, courber", variante *weig-. C'est effectivement là qu'on trouve les mots cités par rejsl.
*weik-5, "lutter, conquérir". C'est là qu'on trouve vaincre, victoire, etc.
2. Quant à vacuus et compagnie, c'est encore autre chose : voir la grande famille VIDE.
3. Pour revenir à avachir, il faut oublier la vache française et probablement se tourner vers le bache espagnol, malheureusement d'origine discutée, d'après le DRAE. Un bache, c'est justement un endroit où une chaussée s'affaisse, où se forme une cuvette, le ralentissement d'une activité, un trou d'air. Bref, le lien morpho-sémantique entre fr. avachir (s') et esp. bache me paraît assez fort pour qu'une petite recherche soit poussée de ce côté-là.
Une première hypothèse : le latin impérial bascauda, "cuvette (où on lave la vaisselle)". Ce mot serait d'origine brittonique, d'après Martial, cité par Ernout et Meillet. |
|
|
|
 |
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Saturday 17 Dec 11, 9:36 |
|
|
Le bache espagnol est-il donc à rapprocher du français bâche et de l'anglais basket? |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 17 Dec 11, 10:28 |
|
|
Rien n'est sûr, ni même que ce bascauda soit l'étymon de bâche ou de basket. Simples hypothèses. |
|
|
|
 |
|