Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation d'un mot parfois éloignée de sa graphie - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Prononciation d'un mot parfois éloignée de sa graphie
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Wednesday 14 Feb 07, 21:17 Répondre en citant ce message   

Nous sommes d'accord :
œ se prononce é ;
œu se prononce eu.

C'est la présence ou l'absence du u (ou d'un i pour œil) qui fait varier la prononciation, comme je le disais d'ailleurs.

Fœtus est la prononciation logique. D'ailleurs on écrit superfétation et superfétatoire.

Citation:
Et histoire d'améliorer les choses, le œ de l'adjectif œuvé se prononce o...

Vous avez mal lu le renseignement trouvé sur le pittoresque site dont vous donnez l'adresse : c'est le groupe œu tout entier qui doit se prononcer o, ce qui fait d'œuvé un homophone d'ové « qui a la forme d'un œuf. »
Ledit renseignement étant, au demeurant, erroné : le dictionnaire Hachette donne, lui, la prononciation logique, [øve], comme œuf.


Dernière édition par Glossophile le Thursday 15 Feb 07, 0:39; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Wednesday 14 Feb 07, 23:05 Répondre en citant ce message   

Le mot "gageure" est un mot qui m'a longtemps piégée : ce n'est pas un mot qu'on rencontre quand on apprend à lire, donc les premières fois qu'on le rencontre dans un écrit, on lit seul et silencieusement, personne n'est là pour nous dire comment il se prononce. On se débrouille donc sans le prononcer. J'ai longtemps pensé qu'il se prononçait "gajeure". Il y a là un défaut : un tréma devrait signaler si le "e" doit se prononcer ou s'il n'est là que pour amollir le "g".

De même, j'ai entendu un éminent professeur prononcer "géolier" pour "geôlier".

Autre chose : pourquoi 85 % des français sont-ils persuadés qu'on dit et écrit "dilemne" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 15 Feb 07, 11:24 Répondre en citant ce message   

Une majorité de journalistes TV prononcent effectivement "gajeure".

Ceux qui prononcent et épèlent "dilemne" sont sans doute induits en erreur à cause de "indemne".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 17:12 Répondre en citant ce message   

Ce que je comprends pas, c'est que vous raisonnez comme si l'orthographe française suivait des règles précises et immuables...comment peut être aussi restrictif alors que l'orthographe française est une des moins logiques qui soient?
Les suisses romands qui disent /feutus/ ont un complexe d'infériorité quand les français leur disent qu'il faut dire /fétus/...eh ben moi je revendique mon droit à dire /feutus/!

D'autre part je dis /gajeure/, parce que j'estime qu'il y a deux prononciations possibles, mais je dis /dilemme/ par ce que je sais que ce mot s'écrit avec mm et pas mn...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 18:24 Répondre en citant ce message   

"Gageure" est bien la preuve que l'orthographe d'un mot influence sa prononciation. Si l'on avait de suite écrit *gajure, personne n'aurait jamais dit "gajeure". Pareil pour *jôlier ou *jôle. Ces deux cas résultent d'une époque où l'on rechignait à écrire J parce qu'on pouvait le confondre avec un I typographiés de la même manière. Pour éviter de dire *gaiure on a écrit "gageure" et les gens ont fini par dire "gajeure". Mal joué, le coup du g + e muet + voyelle. Peut-être y en a-t-il eu pour écrire *gageûre ou *gageüre mais on a dû les traiter de fantaisistes.
Bref, une preuve que l'écrit peut influer sur l'évolution d'un mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 18:29 Répondre en citant ce message   

Ben Lucas, t'aime les « eu », c'est tout et ce n'est pas sale. Chacun a bien le droit à ses petites transgressions personnelles (moi, j'écris tout-à-fait avec des traits d'union, na !).

À part ça, il semble bien que l'évolution du « œ » en « eu », un peu snob, soit très récente dans les mots où ce son est issu de la diphtongue οι du grec ancien qui s'est progressivement fermée et étirée pour aboutir au français « é » (en passant par « ü »), le processus s'étant poursuivi jusqu'à « i » en grec moderne.

Cela concerne surtout les dérivés de trois mots courants :

- οἰδέω « s'enfler » : il faut prononcer édème et Édipe, mais il est difficile d'en convaincre médecins et psychanalystes, professions qui placent au-dessus de tout le fait d'avoir toujours raison …
- οἶνος « vin » : il faut proncer énologie et énothèque, mais les mots sont récents et il est difficile de lutter contre les modes parisiennes …
- οἶκος « maison » : il faut prononcer écuménique mais, là, ça reste la prononciation courante car les religieux restent encore assez cultivés et le mot est soutenu par économie et écologie dont l'orthographe a été heureusement réformée depuis assez longtemps.

Quant à « fœtus », c'est un peu mystérieux. Le TLF parle d'une variante orthographique fœtus de fetus en latin classique mais je n'en trouve trace dans aucun de mes dictionnaires (Gaffiot, Ernout-Meillet). S'agirait-il d'un hyper-hellénisme ? d'une attraction de fœtidus « fétide » ?
En tout cas, la forme normale est fetus, de même racine que fecundus « fécond », et la prononciation « feutus » devrait être une exclusivité de Lucas et des alpins à qui le fœhn tourne un peu la tête …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 19 Feb 07, 22:16 Répondre en citant ce message   

En Romandie, nous sommes en zone francoprovençale. D'autre part, nous avons tendance à prononcer e tous les œ, comme en allemand, du reste.
De plus, il y a des endroits dans lesquels les é se prononcent de toute manière e.

Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours entendu dire e pour œ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mik



Inscrit le: 21 May 2006
Messages: 276
Lieu: Drôme, France

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 23:28 Répondre en citant ce message   

Et le verbe arguer, pourquoi ne prend-il pas systématiquement un tréma sur le e ? On ne peut pas deviner que le u se prononce.
Mon dictionnaire propose les deux orthographes, arguer ou argüer (et là, je m'étonne, je croyais qu'on met le tréma sur la deuxième voyelle, comme dans maïs ou aiguë).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 2:21 Répondre en citant ce message   

Selon la nelle orthographe, on déplace le tréma sur le u -> aigüe ; argüer etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lilou



Inscrit le: 19 May 2006
Messages: 211
Lieu: Belgique Gembloux

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 12:09 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
À part ça, il semble bien que l'évolution du « œ » en « eu », un peu snob, soit très récente dans les mots où ce son est issu de la diphtongue οι du grec ancien qui s'est progressivement fermée et étirée pour aboutir au français « é » (en passant par « ü »), le processus s'étant poursuivi jusqu'à « i » en grec moderne.

Je constate qu'en Belgique, la faute est courante: beaucoup disent "eu" là ou il faudrait dire "é". J'ai même appris la prononciation fautive dans mon enfance avant qu'un professeur, au début du secondaire, nous donne un cours de diction très systématique.
J'ai cru d'abord que la faute provenait d'une confusion avec "œu". Mais lorsque j'ai passé neuf ans en pays flamand, je me suis aperçue que dans la langue de Vondel œ se prononçait "eu". La prononciation du nord a-t-elle déteint sur le sud ? En tout cas, il m'est difficile de l'attribuer à du snobisme chez mes compatriotes, car là où la faute s'entend, elle est accompagnée d'un petit accent régional.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 12:44 Répondre en citant ce message   

Moi aussi j'écris "ambigüe" et "aigüe" car je trouve plus joli de mettre le tréma sur la consonne qui se prononce. Cela dit, ayant souvent observé "aiguë" pour finalement ne plus savoir si les deux sont acceptés ou non. Je pense qu'en manuscrit il vaut mieux mettre le tréma sur le -e par souci de lisibilité. Un ü peut Être confondu avec deux i (ii), et même si cela n'entraîne pas de risque de confusion, cela peut être considéré comme difficile à déchiffrer.

Il me vient à l'esprit un fait orthogaphique qui saura faire sourire les étrangers. On dit "verser des arrhes" avec un mot de six lettres dont seules deux se prononcent vraiment [aR]. Un peu comme les mots "queue(s)" [kø], "sceaux" [so], eaux [o] ou veaux [vo].
Sâchez qu'à l'étranger, bien des gens ne comprennent pas bien cette "manie" d'écrire des lettres qui ne se prononcent pas... Ou du moins cela fait bien rire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1395
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 21:41 Répondre en citant ce message   

Quand on commence à étudier la langue française, en effet, ça choque beaucoup, et on rit, c’est vrai, mais petit à petit on s’y habitue !

Une blague que nous faisons ici en Espagne, quand on se dit au revoir :

A : Adiós !
B : Au revoir, dijo (dit) Voltaire, quitándose (en s’ôtant) su (son) chapeau.

que nous lisons (et disons) : Aoúrrévoïr, dijo Voltaïré, quitándose su chapéaoú !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 22 Feb 07, 3:18 Répondre en citant ce message   

... mais les catalans disent "xapó" (prononcer "tchapo") lorsqu'ils veulent féliciter quelqu'un, exactement comme en français "chapeau!", abréviation de "je vous tire mon chapeau".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Thursday 22 Feb 07, 16:14 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
En Romandie, nous sommes en zone francoprovençale. D'autre part, nous avons tendance à prononcer e tous les œ, comme en allemand, du reste.
Aussi loin que je me souvienne, j'ai toujours entendu dire e pour œ.

Incroyable j'aurais dit exactement le contraire !
Pourtant t'es aussi vaudois, non?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Tuesday 14 Aug 07, 17:04 Répondre en citant ce message   

A titre de témoignage, parmi tous les exemples cités précédemment, je prononce tout selon la prononciation recommandée, SAUF les "œ" que je prononce "eu" -[ø]- systématiquement (me semble-t-il), sauf peut-être fœtus mais là, la discussion me fait douter. En particulier, j'ai l'impression d'avoir toujours entendu "eudème", "eunologue", "eudipe" mais parfois on est influencé par ce qu'on a en tête.
On peut remarquer que les deux prononciations sont données par le Robert pour certains (mais pas tous).
Bien entendu, on a toujours ce problème de l'orthographe française, que a nouvelle orthographe recommandée essaie de diminuer (accord de l'ensemble francophone et pas seulement décret de l'un ou l'autre des pays concernés).

@ JC : quand tu dis "prononcer e tous les œ", que faut-il entendre par "e".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008