Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation d'un mot parfois éloignée de sa graphie - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Prononciation d'un mot parfois éloignée de sa graphie
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Wednesday 15 Aug 07, 20:33 Répondre en citant ce message   

Tiens, à propos d'orthographe bizarre, dans la conjugaisons du verbe faire, dans certains cas, la première voyelle est prononcée à peu près comme le e dans les mots de, le, me... bien qu'orthographiée ai: nous faisons, nous faisions, vous faisiez, ils faisaient. Le nom dérivé faiseur est aussi dans ce cas.

Est ce le seul exemple d'une telle prononciation de ai en français, ou y en a t'il d'autres?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 12:00 Répondre en citant ce message   

Extrait du MDJ gentil / gens :

José a écrit:
A noter :
- pour gent, le TLFi indique la prononciation suivante : [ʒ ɑ ̃]
alors qu'on entend toujours [ʒɑ ̃:t], le t final étant prononcé

Je suis prêt à parier que tous ceux qui prononcent ainsi écriraient gente et non gent !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 12:04 Répondre en citant ce message   

Pas moi...
J'ai toujours prononcé [ gente ] et écrit gent, en étant persuadé que je prononçais bien...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 12:11 Répondre en citant ce message   

Citation:
A noter (TLFi) :
- le TLFi indique la prononciation suivante : [ʒ ɑ ̃]
alors qu'on entend toujours [ʒɑ ̃:t], le t final étant prononcé
J'ai toujours prononcé comme le préconise le TLFi, le t final réapparaissant en cas de liaison.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 16:25 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Pas moi...
J'ai toujours prononcé [ gente ] et écrit gent, en étant persuadé que je prononçais bien...

Tu dois être l'exception qui confirme "ma" règle ! Quant à moi, comme Gilou, j'ai toujours prononcé ce mot selon la norme, mais je dois dire que la prononciation sonore du "t" est de plus en plus fréquente.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 16:43 Répondre en citant ce message   

Pour moi, elle est plus que fréquente.
Je n'ai jamais entendu (radio, télé...) que "gente" féminine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 Aug 2008
Messages: 215
Lieu: France

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 18:56 Répondre en citant ce message   

Dans l'expression "au grand dam" beaucoup de gens prononcent le m.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
myris



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 253
Lieu: Tournus France

Messageécrit le Tuesday 05 Jun 12, 21:44 Répondre en citant ce message   

De même que le van, fourgon comme celui utilisé pour le transport des chevaux, est souvent maintenant prononcé à l'anglaise comme vanne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1886
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Wednesday 06 Jun 12, 10:36 Répondre en citant ce message   

Citation:
Empr. à l'angl. van « voiture couverte, fourgon », abrév. (att. seulement dep. 1829 ds NED) de caravan
Cet anglais caravan, lui-même
Citation:
emprunté au fr. au sens 1 (« troupe de voyageurs -en Orient- ») et attesté au sens de « voiture couverte servant au transport des voyageurs » depuis 1674
lui-même emprunté
Citation:
à la faveur des croisades au persan kārwān, « file de chameaux, troupe de voyageurs »
Au fond, prononcer le -n final ne serait que revenir à l'origine du français moyenâgeux: carvane.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 11:04 Répondre en citant ce message   

Dans picrocholine, le ch se prononce k : [ pi-kro-ko ... ].

Lire le MDJ picrocholine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 11:20 Répondre en citant ce message   

Oui, comme choléra auquel il est apparenté. L'as-tu entendu prononcer autrement ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 11:27 Répondre en citant ce message   

Il me semble avoir déjà entendu (débat télé ou radio) "picrosholine".
Le rapport avec choléra n'est sans doute pas évident pour tout un chacun et le ch prononcé k n'est pas "naturel".

Il serait intéressant de faire un test-trottoir.

Dans son post d'ouverture, Xavier mentionnait une faute d'orthographe (pichocoline) dans un article du Monde, en parlant de coquille. Je ne suis pas sûr qu'il s'agisse d'une coquille.

C'est un mot qui à mon avis déroute et dérange, tant par l'orthographe que par la prononciation. Idem pour la sémantique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rorozuna



Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 105
Lieu: ROUEN

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 15:51 Répondre en citant ce message   

Outis a écrit:
Ben Lucas, t'aime les « eu », c'est tout et ce n'est pas sale. Chacun a bien le droit à ses petites transgressions personnelles (moi, j'écris tout-à-fait avec des traits d'union, na !).

À part ça, il semble bien que l'évolution du « œ » en « eu », un peu snob, soit très récente dans les mots où ce son est issu de la diphtongue οι du grec ancien qui s'est progressivement fermée et étirée pour aboutir au français « é » (en passant par « ü »), le processus s'étant poursuivi jusqu'à « i » en grec moderne.

Cela concerne surtout les dérivés de trois mots courants :

- οἰδέω « s'enfler » : il faut prononcer édème et Édipe, mais il est difficile d'en convaincre médecins et psychanalystes, professions qui placent au-dessus de tout le fait d'avoir toujours raison …
- οἶνος « vin » : il faut proncer énologie et énothèque, mais les mots sont récents et il est difficile de lutter contre les modes parisiennes …
- οἶκος « maison » : il faut prononcer écuménique mais, là, ça reste la prononciation courante car les religieux restent encore assez cultivés et le mot est soutenu par économie et écologie dont l'orthographe a été heureusement réformée depuis assez longtemps.

Quant à « fœtus », c'est un peu mystérieux. Le TLF parle d'une variante orthographique fœtus de fetus en latin classique mais je n'en trouve trace dans aucun de mes dictionnaires (Gaffiot, Ernout-Meillet). S'agirait-il d'un hyper-hellénisme ? d'une attraction de fœtidus « fétide » ?
En tout cas, la forme normale est fetus, de même racine que fecundus « fécond », et la prononciation « feutus » devrait être une exclusivité de Lucas et des alpins à qui le fœhn tourne un peu la tête …

Et n'oublions pas « et cœtera » prononcé « étsétéra »
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 05 Jul 12, 16:28 Répondre en citant ce message   

rorozuna a écrit:
Et n'oublions pas « et cœtera » prononcé « étsétéra »

Hum, si, il vaut mieux l'oublier au profit de et cætera voire de et cetera.
C'est donc à rapprocher, par exemple de cæcum ou d'Ægisthe (plus couramment Égisthe) mais pas des noms en œ.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4
Page 4 sur 4









phpBB (c) 2001-2008