Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
PORTUGAIS - São Miguel : "O Calafão" - Forum portugais - Forum Babel
PORTUGAIS - São Miguel : "O Calafão"

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Thursday 08 Feb 07, 16:03 Répondre en citant ce message   

Pour ceux qui souhaitent en savoir plus sur la variante "micaelense" du portugais, et s'en faire un idée concrète, voici une chanson devenue légendaire chez nous et qui, grâce à la Rádio Comercial, est devenue un tube même jusqu'au continent (ce qui est assez rare pour être souligné).

Il s'agit de la chanson "O Calafão" de Mário Jorge Garcia, chantée dans le dialecte de São Miguel (Açores). Les portugais continentaux disent avoir du mal à comprendre les paroles !

Voici le lien :
http://radiocomercial.clix.pt/destaques/acores/images/acores.swf
Cliquez sur Ouvir pour l'écouter en format mp3.


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 23:01; édité 4 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Saturday 10 Feb 07, 17:06 Répondre en citant ce message   

EfLe lien ne marche plus...

Le lien "Ouvir" ne fonctionnant pas, voici un autre lien pour entendre la chanson.
http://podcastmcr.clix.pt/rcomercial/ExitoMusical_Acores.mp3

Les paroles :

Citation:
Sou calafão, sou calafão de São Miguel
e vim d’américa aqui fazer o meu papel
Sou calafão de São Miguel e tou no ponto
é melhor aqui que em São Francisco ou Toronto

Trouxe uma mala e tritas embrulhos mais ou menos
poderios de “shorts” e “sweats” pos petxenos
Pús uma mesa com “candills” e pastilhas
são novidades que não se vêem nestas ilhas

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

Sou calafão, sou calafão de são miguel
e vim da América aqui fazer o meu papel
Sou calafão de São Miguel e 'tou no ponto
é melhor aqui que em São Francisco ou Toronto

Trouxe uma mala e trinta embrulhos mais ou menos
poderios de “shorts” e “sweats” pos petxenos
Pús uma mesa com “candills” e pastilhas
são novidades que não se vêem nestas ilhas

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
(Aqui não faz “snow”? eh homem 'tá mas é calado prái…ema tá calado!)
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

(refrão)
Aqui não faz “Snow”
Aqui não há dinheiro
Aqui os arrepios
é só do vinho de cheiro

Aqui não se anda muito
Aqui tudo é pertinho
Aqui haja saúde
e o resto…..Caguei-te Mariano!

(refrão)
- Eh Jedé ! Eh Jedé!
- Ema, o que é?
- Tu 'tás ouvindo esta conversa?
- Qual conversa?
- É essa conversa do “Caguei-te Mariano”! Ema isso é uma falta de respeito!
- Uma falta de respeito? Ema, o respeito imigrou prá América!
- Ema isso é uma falta de respeito!
- Não é, eh homem! O povo é que diz…quando a vida não dá certo é caguei-te Mariano!
- Caguei-te mariano? Nunca ouvi isto semelhante coisa!
- Ema é mesmo assim! quando a coisa não dá certo é mesmo caguei-te Mariano!
- O que Deus te perdõe!

- Que raio de conversa é esta…


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 18:51; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pirulito



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 14

Messageécrit le Monday 12 Feb 07, 4:40 Répondre en citant ce message   

cruzes canhoto! não percebo nada.

Não é mentira percebo algumas palavras, mas outras é chinês! E algumas expressões são uma incognita para mim!

Em todo o caso tenho a confirmação de que o meu filho fala açoreano.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Friday 10 Aug 07, 23:58 Répondre en citant ce message   

J'ai une question. Que veut dire : Aqui os arrepios é só do vinho de cheiro ?
Essa eu não entendi direito !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breoghan



Inscrit le: 20 Dec 2015
Messages: 73
Lieu: France, Galice (Espagne)

Messageécrit le Wednesday 15 Feb 17, 4:14 Répondre en citant ce message   

Il y a d'autre variantes du portugais qui utilisent se son [y] ? (j'avait jamais entendu muito prononcé [my:t] ni saúde, [sa'yd]... ou en tout cas pas au Portugal continental)

Serait-ce une évolution due aux familles flamandes et françaises qui s’installèrent dans les Açores à partir du XV° siècle ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 267
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Wednesday 31 May 17, 11:18 Répondre en citant ce message   

Je ne suis pas un lusophone chevronné .Donc je me pose bien des questions. D'abord, pour moi la difficulté du langage Açoriens me semblait être une question de prononciation et surtout d'intonation terriblement accentuée mais puisque des Portugais continentaux n'y comprenent rien à l'écrit il faut bien croire que que la différence est bien plus profonde. Mais il y a un autre mystère :On comprend mieux le portugais à Fayal qu'àSao Miguel On dirait que ce dialecte s'est surtout développé dans la grande île. Mais en tout cas il n'est pas étonnant qu'on ait un portugais très spécial dans les Açores car il faut seraporter aux conditions de vie anciennes mais pas si anciennes que cela. Du temps où il n'y avait pas de radio ni d'viions les Portugais des Açores n'avaient que très peu de lien direct avec le continent . Ils étaient même tellement isolés qu'on peut sétonner que la langue n'ait pas plus é volué Mais il faut tenir compte de ce que l'exemple qui a été donné est une chanson qui peut être ancienne et il me semble que le parler des Açorans est en général plus conforme à la norme qui d'ailleurs pourrait être brésilienne autant que Portugaise étant donné l'influence des telenovelas brasileiras
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Breoghan



Inscrit le: 20 Dec 2015
Messages: 73
Lieu: France, Galice (Espagne)

Messageécrit le Saturday 08 Jul 17, 3:07 Répondre en citant ce message   

Citation:
D'abord (...) la difficulté du langage Açoriens me semblait être une question de prononciation et surtout d'intonation terriblement accentuée mais puisque des Portugais continentaux n'y comprennent rien à l'écrit il faut bien croire que que la différence est bien plus profonde.
Je ne crois pas que les portugais n'y comprennent rien: j'arrive à comprendre les paroles (écrites) de la chanson alors que je ne parle pas portugais mais espagnol, en plus de comprendre le galicien (ce qui est peut-être le plus utile). Mais comme on peut s'y attendre avec les variantes dialectales de toute langue, certaines tournures et certains mots sont inconnus au Portugal.
Quant à la prononciation, elle peut poser de gros problèmes pour la compréhension immédiate. Mais vu que les structures sont identiques et le lexique, très semblable... l'habitude, ainsi que l'écoute prolongée et attentive devraient permettre par la suite une intercompréhension facile.
Citation:
J'ai une question. Que veut dire : Aqui os arrepios é só do vinho de cheiro ?
Essa eu não entendi direito !
Je ne saisis pas le sens exacte mais mot pour mot ça donnerais:

Ici le(s) froid(s) dans le dos, [c']est (=ça vient) seulement du vin de "cheiro"

Pour vinho de cheiro voir wikipédia
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Fayet



Inscrit le: 03 Jun 2016
Messages: 267
Lieu: Mâcon

Messageécrit le Saturday 08 Jul 17, 10:24 Répondre en citant ce message   

Je disais qu'un portugais du continent n'y comprend rien mais il faut préciser que bizarrement la prononciation est loin d'être uniforme aux Acores. C'est à Sao Miguel seulement que la prononcition est déroutante et, comme il est normal, dans les classes les moins cultivées ; l'intonation y est si véhémente qu'on ne saisit que la moitié des syllabes :" EN[ tre PA ra DEN tro. Il est d'ailleurs probable que cette intonation se perd
[/code]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008