Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 21 Feb 07, 23:35 |
|
|
Perso, je trouve que c'est plus lisible dans l'ordre alphabétique des langues... Mais bon
Je reviens sur la faute la plus grave : il manque le japonais Je pensais que quelqu'un le ferait...
フランス語が出来ます。
Furansugo ga dekimasu. |
|
|
|
|
Yannig
Inscrit le: 18 Feb 2007 Messages: 28 Lieu: Pays-Bas
|
écrit le Thursday 22 Feb 07, 0:06 |
|
|
Merci Pixel, je vais retravailler la liste et compléter avec les langues asiatiques, je ne pense pas pouvoir faire d´arbre mais je vais quand même regrouper les langues en famille, les cousins, les cousines et les bouts rapportés...assez chronophage tout ça |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 22 Feb 07, 0:15 |
|
|
Pixel a écrit: | Perso, je trouve que c'est plus lisible dans l'ordre alphabétique des langues... Mais bon
Je reviens sur la faute la plus grave : il manque le japonais Je pensais que quelqu'un le ferait...
フランス語が出来ます。
Furansugo ga dekimasu. | Je comptais le faire
Ta formule est la bonne, c'est celle que j'emploierais aussi.
Un petit détail néanmoins: 出来る est normalement écrit entièrement en kana, sans kanji.
フランス語ができます。Furansugo-ga dekimasu.
Bien sur, si on veut faire compliqué, on peut trouver d'autres formulations équivalentes:
フランス語を話せります。 Furansugo-o hanaserimasu.
フランス語を話すことができます。 Furansugo-o hanasu koto-ga dekimasu. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 22 Feb 07, 11:32 |
|
|
Je peux pas lire les kanjis ici, tu parles de "dekimasu" ? Si oui, j'ai hésité entre kanjis et kanas |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Thursday 22 Feb 07, 21:56 |
|
|
C'est typiquement le genre de chose ou je me fais avoir régulierement. J'avais un doute en te lisant (me semblait vaguement que ça aurait du être des kanas), et j'ai été vérifier sur WWWJDIC ou le (uk) figurait dans les infos pour dekiru. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 22 Feb 07, 23:10 |
|
|
Oki ^^ |
|
|
|
|
Yannig
Inscrit le: 18 Feb 2007 Messages: 28 Lieu: Pays-Bas
|
écrit le Friday 23 Feb 07, 0:14 |
|
|
J'ai donc changé et complété la liste. Bien-sûr il manque encore pas mal de langues, mais la liste s'est déjà bien remplie. Entre temps, je me suis intéressé à d'autres traduction, mais comme je n'en suis pas du tout sûr, je les écris ci-dessous avec un point d'interrogation:
Aragonais : Charro francés ?
Wallon (Namur) : Dji cause è francès ?
Wallon (Charleroi) : Dji dvize è francès ?
Arpitan : Je parlo francès ?
Savoyar : Dze/zhe/de parlo francès ?
Valdotain : Dze parlo francès ?
Provençal : Parle francés ?
Créole antillais : An ka palé francé ?
Créole martiniquais : Men ka palé francé ?
Créole réunionnais : Mi koz francé ?
J'ai bien un petit livre de Xhosa à la maison, mais je ne suis pas parvenu à trouver la traduction dans cette langue hélas. D'ailleurs, les langues du continent africain sont largement sous-représentées. C'est dommage. |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 3:05 |
|
|
Catalan: Jo parlo francès
Valencian: Jo parle francés
Baléar: Jo parl francès
Rousillonais: Jo parli francès |
|
|
|
|
Yannig
Inscrit le: 18 Feb 2007 Messages: 28 Lieu: Pays-Bas
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 13:31 |
|
|
Merci Castells, mais le JO est-il vraiment nécessaire? Je croyais que cela rendait la forme 'moi, je ...' |
|
|
|
|
Castells
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 260 Lieu: País Valencià
|
écrit le Monday 05 Mar 07, 15:28 |
|
|
Yannig a écrit: | Merci Castells, mais le JO est-il vraiment nécessaire? Je croyais que cela rendait la forme 'moi, je ...' |
Bon, c'est vrai, il n'est pas obligatoire de dire ou écrire le "jo"...
Peut-être seulement se dit ou s'écrit lorsque c'est necessaire ou l'on le veut par quelque raison.
Bref, ne l'écris pas si tu ne veux pas... |
|
|
|
|
Oleef
Inscrit le: 23 Feb 2007 Messages: 42 Lieu: Moselle (57)
|
écrit le Wednesday 14 Mar 07, 22:03 |
|
|
l'orthographe exacte est : ech schwätze franséisch (pas de n à schwätzen car un f suit -> règle de l'Eifel) |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Thursday 15 Mar 07, 22:30 |
|
|
en franc-comtois :
I djase frainçais |
|
|
|
|
tosca
Inscrit le: 06 Jul 2008 Messages: 2 Lieu: torino
|
écrit le Sunday 06 Jul 08, 15:16 |
|
|
En Ewondo (cameroun)
je parle français:ma kwaba fouloussi |
|
|
|
|
Ayadho
Inscrit le: 22 Jul 2008 Messages: 125
|
écrit le Saturday 02 Aug 08, 21:32 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | @ Yannig: je ne sais pas quel charabia s'est affiché dans ta version arabe, mais ça ne veut strictement rien dire .
En arabe littéral: أتكلّم باللغة الفرنسيّة [atakallamu bi-l-lughata-l-faransiyyah]
en dialecte maghrébin: nahder be-l- fransâwiyya ou, parfois, surtout chez les jeunes: nahder bel-francé. Mais un Français, se dit un Gawrî (pl: gwer), à rapprocher pour ce qui parlent espagnol de "giri" (Français). |
En Algérie, on dit nahdar bi r-rumiya. Pour Gawri/Gwar, j'ai aussi lu dans un autre forum que ça pouvait venir du turk gaver.
kabyle : ttemmeslayeɣ (ou heddreɣ) s trumit (ou s tefransist).
tamaziɣt (berbère littéraire) : ttemmeslayeɣ s tefransist. |
|
|
|
|
Merlin XIV
Inscrit le: 07 May 2006 Messages: 5 Lieu: Antarctique du Sud
|
écrit le Sunday 03 Aug 08, 13:42 |
|
|
En arabe libanais, on dit : "behke frensêwe". |
|
|
|
|
|