Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Marques commerciales et mésaventures - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Marques commerciales et mésaventures
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 8:27 Répondre en citant ce message   

Il y a quelques années, le brasseur belge Interbrew a fusionné avec le brésilien AmBev. Interbrew, c'est une référence, en Belgique, avec des marques phrases tels que Jupiler, Stella Artois, Leffe, Hoegaarden, Belle-Vue,...

Le nom de la nouvelle société est InBev. Les amateurs de bières artisanales n'ont pas manqué l'occasion de dire que ses produits, très "grand public", sont [i]inbevables[/b]. Des grévistes avaient repris l'expression quand un site de production était menacé de fermeture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 8:48 Répondre en citant ce message   

Antoine a écrit:
Škoda, qui signifie « dommage » en polonais

En fait Škoda veut également dire dommage en tchèque. C'est le nom de famille du fondateur de la marque. C'est très courant que quelqu'un ait un nom qui signifie quelque chose de tel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 12:30 Répondre en citant ce message   

La marque de dentifrice Colgate dans les pays hispanophones.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 17:11 Répondre en citant ce message   

Indication pour les non-hispanophones ?!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
püppchen



Inscrit le: 13 Apr 2008
Messages: 38
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 18:03 Répondre en citant ce message   

colgate= accroche toi

Et "Vista" en letton signifie volaille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
hvor



Inscrit le: 04 May 2005
Messages: 367

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 18:13 Répondre en citant ce message   

püppchen a écrit:
colgate= accroche toi

Je pensais que ça signifiait "pends-toi" (hang yourself).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kophos



Inscrit le: 08 Jan 2008
Messages: 177
Lieu: Limousin

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 19:34 Répondre en citant ce message   

En effet, cólgate a trois sens possibles : accroche-toi, pends-toi et même (en argot) défonce-toi (en prenant des substances illégales) !

Un dentifrice qui ferait cet effet-là, on s'en méfie...
Et on parle bien d'un sourire accrocheur...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1387
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Sunday 20 Apr 08, 19:47 Répondre en citant ce message   

Petite correction:

En espagnol, le mot colgate ne veut rien dire.

Ni pends-toi, ni accroche-toi.

Le mot correct pour ces formes verbales est cuélgate (pron. couélgatee)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Philippe Laurichesse



Inscrit le: 07 May 2008
Messages: 3
Lieu: Sherbrooke

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 20:58 Répondre en citant ce message   



Elle s'appelle Monique = Nique.

Et pour ceux qui se posent la question, l'auteur du comic est américain (d'origine japonaise, ça veut dire qu'il est aussi "américain" que n'importe quel Américain blanc). Ce n'est donc pas un Japonais qui ne sait pas écrire en anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Philippe Laurichesse



Inscrit le: 07 May 2008
Messages: 3
Lieu: Sherbrooke

Messageécrit le Wednesday 07 May 08, 21:11 Répondre en citant ce message   

Petite traduction vite fait :
-"Nique" sera une grande marque. Grande ! Elle sera dans les magazines, sur les panneaux publicitaires, et à la télé ! Les jeunes vont adorer ça ! Il y aura un petit logo mignon et des magasins à New York, Paris, Tokyo, et, euh... à Falloujah. J'ai pensé à tout.
-Qu'est-ce que tu vas vendre, au juste ?
-Je sais pas, faut encore réfléchir.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6476
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 15 Dec 09, 3:28 Répondre en citant ce message   


L' audi etron aura un autre nom en France.


Pourquoi pas l' audi fèces ? C'est plus raffiné.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2480
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 15 Dec 09, 10:21 Répondre en citant ce message   

Je suis pour l'audi-colombin... ou l'audi-mouscaille

C'est surprenant que malgré les sommes investies dans la création de noms de telles gaffes restent possibles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Larbalétrier



Inscrit le: 08 Mar 2009
Messages: 39
Lieu: L'Oeil de l'Oye

Messageécrit le Tuesday 15 Dec 09, 13:16 Répondre en citant ce message   

Comme on peut le voir, la prononciation peut jouer un grand rôle ; en France, il est plus valorisant pour un consommateur de faire l'acquisition de chaussures de sport "Naïk'" que de dépenser son bel argent pour une paire de basketts "Niké" (la Victoire en grec)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 3937
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Tuesday 15 Dec 09, 14:56 Répondre en citant ce message   

Pas tout à fait : Le grec ancien se prononce nikê et en grec moderne : niki

Sur Nike, voir ce message et les suivants [Moutik].
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Tuesday 15 Dec 09, 15:11 Répondre en citant ce message   

La marque Nike se prononce naïki et pas naïk.

Il s'agit de prononcer un nom étranger à l'anglais, en l'occurrence le nom de la déesse grecque de la victoire. Donc chacune des deux syllabes est prononcée, mais avec la prononciation anglaise des voyelles (i=aï et e=i).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008