Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Saturday 16 Sep 06, 3:11 |
|
|
J'ouvre ce sujet afin de mettre un lien vers un mot du jour placé par GC: 誰かの十八番
(C'est trop compliqué de transférer un mot du jour en laissant une trace)
Ce mot se décompose comme suit:
誰かの十八番 = だれ か の じゅう はち ばん = dare ka no juu hachi ban |
|
|
|
|
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Monday 18 Sep 06, 18:55 |
|
|
Salut Jean Charles
C'est un message esotérique ?
Cela veut dire quoi" le n°18 de quelqu'un " en japonais
Merci pour la réponse |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 18 Sep 06, 19:04 |
|
|
La réponse à tes questions se trouvent dans le message qui est dans Le mot du jour. Pour y aller, tu clique sur l'hypertexte marqué en bleu |
|
|
|
|
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Monday 18 Sep 06, 19:12 |
|
|
Jean Charles さま
失礼ございまます
どうもありがと
|
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 0:31 |
|
|
lehumble a écrit: | Jean Charles さま
失礼ございまます
どうもありがと
|
Que signifie 失礼ございまます ? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 11:59 |
|
|
Ça veut dire "impolitesse", mais c'est pas mal utilisé dans des expressions consacrées. Genre "shitsurei shimasu" = "je fais une impolitesse [désolé]" = excusez-moi.
Pour ce genre de questions, tu peux aussi consulter cet excellent dico en ligne : http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C. |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 12:45 |
|
|
Pixel a écrit: | Ça veut dire "impolitesse", mais c'est pas mal utilisé dans des expressions consacrées. Genre "shitsurei shimasu" = "je fais une impolitesse [désolé]" = excusez-moi.
Pour ce genre de questions, tu peux aussi consulter cet excellent dico en ligne : http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C. |
Merci de ta réponse, mais je voulais savoir le sens de la phrase entière (le grossissement était juste pour que les kanjis soient lisibles).
Règles du Forum a écrit: |
Pour que ce forum soit accessible à tout le monde, y compris à ceux qui ne parlent pas japonais, il est très important que tout message soit traduit en français.
|
|
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 14:28 |
|
|
Ah ! y a une lacune dans les règles : celle-ci n'est pas imposée dans les forums bilingues
Sinon, le sens doit être à peu près le même : je fais/j'ai fait une impolitesse [et je m'en excuse]. |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Thursday 24 Dec 09, 17:37 |
|
|
Pixel a écrit: | Ah ! y a une lacune dans les règles : celle-ci n'est pas imposée dans les forums bilingues
|
Ma citation vient des règles du forum japonais |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Friday 25 Dec 09, 20:54 |
|
|
Ah voui ! ben on va dire qu'elle s'applique selon le temps qu'il fait dehors alors
(perso, j'essaie de traduire au max, mais quand je vois le peu d'effort qu'ils font sur d'autres forums et l'effort que ça peut demander de traduire systématiquement, des fois je laisse tomber... mais rarement hein !) |
|
|
|
|
|