Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
douloir (ancien français) - Le mot du jour - Forum Babel
douloir (ancien français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 31 May 10, 19:48 Répondre en citant ce message   

Dans mon dictionnaire d'ancien français, je retiens le verbe DOLOIR plutôt que douloir.

Doloir et dolir (souvent impers.) :
1° souffrir
2° se lamenter, déplorer :Molt se dolent et molt sont las.

Dans la gamme, on relève :

dolent : affecté par la douleur.

dolenté : n.f. tristesse,misère.

dolentement : adv.

dolentif et dolenti : souffrant, douloureux

doleüre : n.f. souffrance

doliance = doloison = doléance : douleur, affliction, plainte

dolosée : n.f. et dolosement : n/m/ = douleur, plainte

doloser : être en peine, se lamenter
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 01 Jun 10, 9:44 Répondre en citant ce message   

Giorss a écrit:
L'italien utilise encore le verbe dolere.

Par exemple dans les expressions: "Mi duole molto!" = Mi fa molto male
Et aussi "Me ne dolgo!", "Sono dolente!" = Mi dispiace molto

Et apres il y a le mot doglianza: "Le esprimo le mie doglianze per il suo comportamento".

Giorss, peux-tu donner la traduction de tes citations en italien ?
En effet, nous ne sommes pas sur un forum italo-italien, la majorité des lecteurs ne comprennent pas ce que tu écris en italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Captain Boney Boone



Inscrit le: 25 Nov 2008
Messages: 187

Messageécrit le Wednesday 02 Jun 10, 15:02 Répondre en citant ce message   

Patrick a écrit:

dolent : affecté par la douleur.

On a conservé le mot indolent, qui, avant de signifier "nonchalant", veut dire "insensible".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 04 Jun 10, 11:03 Répondre en citant ce message   

Italien:
"Mi duole molto!"= je souffre beaucoup à cause de ça...je suis deçu de ça
"Me ne dolgo" = je suis deçu de ça
"doglianza (lagnanza)" = grief
"le doglie del parto" = douleur de l'accouchement
"indolente" = abulico, apatico, fannullone, ignavo, indifferente = aboulique, apatique, fainéant, insensible
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Friday 04 Jun 10, 15:03 Répondre en citant ce message   

l'italien "indolente" repris ci-dessus = l'adjectif français indolent(e)... je le suppose !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Friday 04 Jun 10, 19:24 Répondre en citant ce message   

La difference est dans le fait que indolente en italien signifie aussi fainéant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
András
Animateur


Inscrit le: 20 Nov 2006
Messages: 1486
Lieu: Timişoara, Roumanie

Messageécrit le Saturday 05 Jun 10, 10:31 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Roumanie Le roumain conserve également ce verbe pour désigner le poids, la compassion, la nostalgie.

Le verbe roumain a durea < lat. dolere signifie exactement 'avoir mal à qqch', 'faire mal (qqch fait mal)'.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Cupidon



Inscrit le: 09 Oct 2007
Messages: 262
Lieu: Pau,France

Messageécrit le Saturday 05 Jun 10, 11:02 Répondre en citant ce message   

András a écrit:
Nikura a écrit:
Roumanie Le roumain conserve également ce verbe pour désigner le poids, la compassion, la nostalgie.

Le verbe roumain a durea < lat. dolere signifie exactement 'avoir mal à qqch', 'faire mal (qqch fait mal)'.

Et le dor :
http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=10967
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 10:19 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
La difference est dans le fait que indolente en italien signifie aussi fainéant.

Quand un enseignant dit d'un élève qu'il est "indolent", il n'a que ce sens: fainéant et paresseux ! (ça se décline au féminin également)
C'est le sens moderne et courant en français, et ce, depuis pas mal de temps (le XVIIe s.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 12:54 Répondre en citant ce message   

Bon...et alors c'est le même en italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Sunday 06 Jun 10, 18:50 Répondre en citant ce message   

si tu relisais un peu plus haut ...

Tu parlais de différence, or il n'y en pas. C'est tout.

Bonne semaine...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 07 Jun 10, 10:05 Répondre en citant ce message   

Patrick a écrit:
Quand un enseignant dit d'un élève qu'il est "indolent", il n'a que ce sens: fainéant et paresseux !

Etre indolent, c'est faire preuve de nonchalance et de mollesse ou être apathique.
Cela peut aller jusqu'à la paresse mais pas forcément.
Le raccourci présenté par Patrick me semble excessif.


Dernière édition par José le Wednesday 25 Apr 12, 12:29; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 07 Jun 10, 23:06 Répondre en citant ce message   

mais alors, légèrement !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 15 Sep 10, 11:31 Répondre en citant ce message   

Lire ICI le Mot du Jour dolent (catalan).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 133
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Saturday 18 Sep 10, 19:56 Répondre en citant ce message   

On utilise encore de nos jours cette expression dans l'est de la Bretagne (gallo) sous cette forme:
"avoir du dë" qui signifie "avoir du mal"
Je pense qu'on peut le rattacher à l'ancien verbe "douloir" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008