Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
paillasse, pagliaccio (italien) - Le mot du jour - Forum Babel
paillasse, pagliaccio (italien)
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 12:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Au féminin, la paillasse est un sac rempli de paille qui sert de matelas.
Au masculin, un paillasse est une sorte de bouffon, de clown.

La paillasse semble une formation française sur « paille » avec le suffixe dépréciatif « -asse ».
La connotation est de pauvreté (dormir sur la paille) et, avec le dépréciatif « -ard » des noms de personnes (vantard, bavard, connard, etc.), on a aussi le « paillard » qui a glissé de la pauvreté à la vie dissolue.

Le paillasse, lui, vient de l'italien Pagliaccio, personnage de la Commedia dell'Arte (en italien, « la paillasse » se dit pagliericcio).

Si Pagliaccio est initialement un masque bien individualisé, il est vite devenu générique de tous ceux destinés à provoquer le rire par leur accoutrement ridicule et leur naïveté, voire de toute la troupe des masques (voir I Pagliacci, opéra de Leoncavallo).

On prétend souvent que son nom vient de son costume, un sac blanc informe évoquant une paillasse, mais il est possible d'aller plus loin si on en examine le détail du costume de l'un d'entre eux :

Citation:
Maschera ufficiale del Carnevale di Viareggio e’ Burlamacco, un pagliaccio che veste indumenti presi da varie maschere italiane: una tuta a scacchi bianchi e rossi, ripresa dal costume di Arlecchino, un pon pon bianco rubato dal camicione di Pierrot, una gorgiera bianca alla Capitan Spaventa, un copricapo rosso, su imitazione di quello di Rugantino, e un mantello nero, tipico di Balanzone.

[Masque officiel du Carnaval de Viareggio, Burlamacco est un paillasse qui est habillé de vêtements pris à divers masques italiens : une tenue à carreaux blans et rouges reprise du costume d'Arlequin, un pompon blanc volé à la camisole de Pierrot, un gorgerin blanc à la façon du Capitan Spaventa, une coiffure rouge à l'imitation de celle de Rugantino et une cape noire, typique de Balanzone.]

Ces habits dépareillés de récupération ne peuvent manquer d'évoquer un épouvantail, ce mannequin rempli de paille qu'on met dans les champs pour inquiéter les oiseaux.

On peut donc penser que le Pagliaccio primitif avait probablement l'allure d'un épouvantail (voir le personnage de Huck dans le Magicien d'Oz) et en tirait son nom.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 mars 2006
Messages: 553

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 12:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En portugais/brésilien, un clown se dit : palhaço.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 2054
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 12:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans le monde scientifique, le mot paillasse désigne le plan de travail du chercheur ou du laborantin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 13:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans le monde de la rue :

"Pour boire a m'trichait su' l'gâteau,
C'est pour ça qu'j'y cardais la peau
Et que j'yai crevé la paillasse.
A Montparnasse."

Aristide Bruant "Dans la rue".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 nov 2005
Messages: 2040
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 16:34 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Et pour moi, une paillasse est un matelas rempli de paille...

Cf. le film "les Visiteurs" :
Citation:
"Jacques-Henri Jacquard : Il n'y a qu'un grand lit... Vous allez dormir tous les deux ?
Godefroy le Hardi : Non, mon Jacquouille dormira sur une paillasse devant la porte.
JH J. : Ah non, ça ne fais pas ici.
G. : Alors dans l'écurie...
Jacquouille la Fripouille : Ah non pouah, pas l'écurie. J'préfère encore dormir dans la forêt...
JH J. : De toute façon il n'y a pas d'écurie. Monsieur paie sa chambre ou il file dormir dans la forêt."
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10621
Lieu: Lyon

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 19:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Avant de lire l'explication d'Outis, j'aurais plutôt cité comme supposée origine de paillard : la ripaille, qui aurait donné ripaillard, qui lui-même en perdant sa 1ère syllabe aurait donné paillard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 19:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

José a écrit:
… ripaille, qui aurait donné ripaillard, qui lui-même en perdant sa 1ère syllabe aurait donné paillard.

Oui, c'est comme ça que naissent beaucoup d'étymologies de fantaisie qui, quelquefois, finissent par échouer dans de savants ouvrages. Ici, cependant, il n'y a guère de doutes car la plus ancienne attestation, fin XIIIe, associe le mot à la pauvreté : « povres cokins paillars » (atilf où on suit assez bien le glissement du sens).

Enfin, outre que les sens divergent, le nom d'agent sur « ripaille » est « ripailleur », on ne connaît pas de « *ripaillard » …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2061

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 20:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Outis a écrit:
on a aussi le « paillard » qui a glissé de la pauvreté à la vie dissolue.

A d'autant plus forte raison que le paillard couche les filles dans le foin et la paille...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Thirohdes



Inscrit le: 11 mars 2007
Messages: 4
Lieu: Nice

Messageécrit le mercredi 14 mars 07, 21:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un PAILLASSON se dit d'un homme politique qui donne la comédie par ses changements d'opinions. (Littré) D'après le dictionnaire de Hatzfeld et Darmesteter, il s'agit d'un homme faible.

Citation:
A d'autant plus forte raison que le paillard couche les filles dans le foin et la paille...

Ce sont les paillasses que les paillards couchent dans la paille, les filles à soldat, les prostituées.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6463
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 3:45 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

paillasson : petit tapis aux poils durs, placé devant une porte, permettant de gratter ses pieds avant d'entrer.
paillasson : plat à base de pommes de terre rapées
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 nov 2005
Messages: 2040
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 4:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
paillasson : plat à base de pommes de terre rapées

En Suisse, on appelle aussi cela un rösti.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6463
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 5:01 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Citation:
paillasson : plat de pommes de terre rapées
Aux Etats-Unis, on appelle cela du "hash brown". C'est très gras à mon avis.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 9:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Une curiosité en passant sur la façon dont se constituent de proche en proche les dictionnaires :
atilf (s.v. paillasse, m.) a écrit:
1782 «bateleur qui contrefait gauchement les tours de force qu'il voit faire» (MERCIER, Tableau de Paris, VIII, 262 ds GOHIN, p.320)
Honnorat (1847, dict. prov.-fr., s.v. palhasso) a écrit:
Paillasse, bouffon, bateleur qui contrefait gauchement les tours d'adresse ou de force de ses camarades


Je crois me souvenir qu'il existait (existe ?) quelque part en Provence ou Languedoc une fête populaire (après vendanges ? Carnaval ?) où des personnages appelés « palhasso / palhassou » aspergeaient le public de moût de raisin en très grande abondance (toute la rue en était recouverte). Ils étaient vêtus de costumes blancs (au départ) rembourrés de paille, celle-ci dépassant un peu aux pieds, aux manches et au cou. J'en ai vu des photos il y a une quarantaine d'années, c'était très impressionnant, sauvage et fécal.

Quelqu'un aurait-il plus de précisions ?


Dernière édition par Outis le jeudi 15 mars 07, 9:43; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 fév 2007
Messages: 2498
Lieu: Nissa

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 9:41 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
Citation:
paillasson : plat de pommes de terre rapées
Aux Etats-Unis, on appelle cela du "hash brown". C'est très gras à mon avis.

Les « pommes paillasson », comme on les appelle aussi, ne sont « très grasses » que si la cuisson en est mal conduite. La râpe ne doit pas être trop fine et l'huile très très chaude (olive ou, au pire, arachide sont indispensables), il ne faut pas poursuivre la cuisson jusqu'au « brown » et bien égoutter sur papier absorbant. C'est délicieux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
joachim



Inscrit le: 13 juin 2006
Messages: 219
Lieu: Nord (avesnois)

Messageécrit le jeudi 15 mars 07, 10:43 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Nikura a écrit:
Jacques a écrit:
paillasson : plat à base de pommes de terre rapées

En Suisse, on appelle aussi cela un rösti.


En Alsace, on les appelle "grumberekechle" (excusez l'orthographe), c'est à dire galette, ou crêpe, de pomme de terre. Mais mère, qui était alsacienne, savait les préparer de façon succulente.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008