Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 30 Jan 12, 20:10 |
|
|
En ancien français :
- aise / aaise
(latin adjacens - participe présent substantivé de adjacere : être situé auprès)
1. situation agréable
2. chose dont on a le droit d'user - jouissance |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Monday 30 Jan 12, 20:17 |
|
|
Il faut ajouter aussi le piémontais giassìl= la partie des murs où sont fixées les fênetres et les portes.
Dernière édition par giòrss le Tuesday 31 Jan 12, 11:15; édité 1 fois |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 30 Jan 12, 21:21 |
|
|
En Belgique, on l'appelle chambranle. Toutefois, le vocabulaire du bâtiment variant notablement d'une région à l'autre, il se pourrait qu'en France on l'appelle dormant. Wikipedia n'est pas clair à ce sujet. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Tuesday 31 Jan 12, 11:12 |
|
|
Oui, nous aussi avons le mot ciambran-a (tchambran. a).
Un maçon m'a expliqué que le giassìl est une partie de mur où on fixe la ciambran-a (dormant) des portes et fenêtres. Alors il serait la partie du mur où le dormant va dormir :-).
Mais il y a aussi des personnes qui confondent le piémontais giassìl et le français chassis...ils disent que giassìl est le battant quand il est encore sans vidres (moi j'appellerai ça "tleron" = chassis). |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 06 Mar 12, 17:47 |
|
|
- Alcuni riescono anche ad avere successo, come una conduttrice televisiva, ma spesso e volentieri vengono considerati dei reietti.
= Certains réussissent même à avoir du succès, telle une présentatrice de télévision, mais souvent ils sont volontiers traités comme des parias.
Il Corriere della Sera - 05.03.2012
(article abordant la question des transsexuels en Indonésie, l'un d'eux ayant été la nounou de Barack Obama)
reietto : rejeté - repoussé - paria
du latin reiectus, participe passé de reicĕre (= repousser, rejeter), dérivé de iacĕre (= jeter)
[ Treccani ] |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 23 Sep 13, 14:13 |
|
|
- Tree trunks, polished but untrimmed and dating from the turn of the century, held up the floor joists.
= Des troncs d'arbres, élégants mais laissés à l'état brut et datant de la fin du XIXème S., soutenaient les solives.
[ The NY Post - 23.09.2013 ]
joist
- solive / poutrelle
etymonline a écrit: |
joist (n.)
early 14c. (late 13c. in Anglo-Latin), from Old French giste "beam supporting a bridge" (Modern French gîte), noun use of fem. past participle of gesir "to lie," from Latin iacere "to lie, rest," related to iacere "to throw" (see jet (v.)). Notion is of wooden beam on which boards "lie down." |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 15 Nov 13, 12:12 |
|
|
- He says, ‘Will you sleep with me?’ — that was the gist of it.
= Il me fait : "Tu veux bien coucher avec moi ?" ... voilà, en gros, quoi.
[ The NY Post - 14.11.2013 ]
gist [ \ˈjist\ ]
- idée générale
- sens général
- essentiel
- point principal
that's the gist of it : c'est essentiellement ça / en gros, c'est ça
to get the gist of sthg : comprendre l'essentiel de qqch
etymonline a écrit: |
gist (n.)
1711, "the real point" (of a law case, etc.), from Anglo-French legalese phrases, e.g. cest action gist "this action lies," meaning "this case is sustainable by law," from Old French gist en "it consists in, it lies in" (third person singular present indicative of gésir "to lie"), from Latin iacet "it lies," from iacere "to lie, rest," related to iacere "to throw" (see jet (v.)). Extended sense of "essence" first recorded 1823. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 30 Apr 15, 12:01 |
|
|
- Over the next three decades, her efforts saw an end to routine enemas and a sharp decline in episiotomies.
= Durant les 30 années qui suivirent, on a assisté, grâce au travail de cette spécialiste de l'accouchement, à la fin des lavements de routine, ainsi qu'à une nette baisse des épisiotomies.
[ The Daily Telegraph - 13.04.2015 ]
enema
(deux pluriels : enemas / enemata)
- lavement
- poire / bock à lavement
etymonline a écrit: |
enema (n.)
early 15c., via Medieval Latin, from Greek enema "injection," from enienai "to send in, inject,"
from en "in" + hienai "send" (cognate of Latin iacere; see jet (v.)). |
|
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 30 Apr 15, 18:48 |
|
|
J'avais soulevé ailleurs (cathéter) la question des rapports morphologiques entre l'importante famille grecque de ἱημι [hiêmi], "jeter, lancer", et la famille correspondante tout aussi importante des mots latins en jac- et jic- dont relève gésine. Je disais : "J'ai beau lire et relire Chantraine et Ernout-Meillet, je n'arrive pas à comprendre si les ouvrages qui associent tranquillement ces deux familles sous un même thème *yē- ont raison de le faire ... ou tort. J'ai l'impression que le rapport existerait pour certaines formes, mais pas pour toutes, et que c'est la raison pour laquelle la parenté n'est pas formellement établie."
La question, posée à Outis, notre spécialiste du grec, a obtenu la réponse suivante que chacun pourra lire : " Trop compliqué pour moi."
Je crois donc qu'il serait plus sage d'associer cette magnifique trouvaille, cet enema, à cathéter plutôt qu'à gésine. Et d'en rester là, jusqu'à plus ample informé, comme on dit. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 16 Dec 18, 20:11 |
|
|
giòrss a écrit: | En italien : giacere con = connaître charnellement
- gestante = femme enceinte
- gestazione = gestation |
Notre ami Giòrss avait fait là un rapprochement osé. Il ne semble pas, en effet, que giacere et gestazione aient quelque chose à voir du point de vue de l'étymologie. C'est plutôt de la digestion - et donc de gerere - que se rapproche la gestation.
À moins que gerere, dont on ignore l'origine, ait quelque chose à voir avec giacere...
J'y reviendrai. |
|
|
|
|
|