Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 10:49 |
|
|
A propos du français merci, on le trouve effectivement en néerlandais mais également en arménien. |
|
|
|
|
Maurice
Inscrit le: 25 May 2005 Messages: 435 Lieu: Hauts de Seine
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 12:16 |
|
|
Merci - de rien:
en Thaï : Khoop khun - mây pen ray |
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 12:18 |
|
|
merci : teşekkür
dans le ballet incessant de la vie quotidienne, on entend : sağ ol!
parfois même : mersi |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Saturday 02 Jun 07, 23:54 |
|
|
En roumain aussi, la manière la plus simple est de dire "Mersi." (sic pour la forme écrite) |
|
|
|
|
Lacuzon
Inscrit le: 08 May 2005 Messages: 150 Lieu: Besançon / Franche-Comté
|
écrit le Sunday 24 Jun 07, 18:32 |
|
|
en franc-comtois : mèchi / de ran |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Sunday 24 Jun 07, 20:17 |
|
|
En lorrain , merci braumot / merci tot-piein ; de rîn, ç'n'ast rîn d'cè |
|
|
|
|
Quevenois
Inscrit le: 06 Mar 2007 Messages: 219 Lieu: Bretagne
|
écrit le Wednesday 27 Jun 07, 3:19 |
|
|
Avant les // c'est merci, après c'est "de rien".
mersi (bras) deoc'h, trugarez (deoc'h), trugarekaat deoc'h // netra (ebet), mann (ebet)
Dernière édition par Quevenois le Tuesday 26 Oct 10, 3:29; édité 1 fois |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Sunday 08 Jul 07, 21:47 |
|
|
Les alsaciens disent merci, merci vielmol, on n'utilise jamais le mot allemand
(de la même façon qu'on dit bujur (bouschour) et pas guten tag)
Et en hébreu todah et todah rabbah pour merci beaucoup |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Sunday 08 Jul 07, 21:59 |
|
|
Maurice a écrit: | Merci - de rien:
en Thaï : Khoop khun - mây pen ray |
Je connais bien le maï pen laï thaïlandais. Cela veut dire "pas-existe-quelque chose". Ca se traduit par "il n'y a pas de quoi", "ça ne fait rien".
En laotien (en lao plus exactement) ça devient bo pen yang avec la même signification. |
|
|
|
|
vero_slo
Inscrit le: 14 Aug 2006 Messages: 13 Lieu: pays de la loire
|
écrit le Wednesday 11 Jul 07, 14:01 |
|
|
en slovène, merci : hvala et merci beaucoup : hvala lepa
adijo! |
|
|
|
|
vlado2007
Inscrit le: 04 Sep 2007 Messages: 6 Lieu: sofia
|
écrit le Tuesday 04 Sep 07, 3:10 |
|
|
bulgare: blagodarya (благодаря) mais dans la vie quotidienne on dit plutot mersi (мерси) |
|
|
|
|
Yidir
Inscrit le: 25 Oct 2007 Messages: 52 Lieu: Småland
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 12:47 |
|
|
En Tamazight :
Merci = Tanemmirt ; du verbe snemmar ; remercier
De rien = ulac ughilif ( sans problème ; Ulac = il n y a pas - aghilif = "problème" et le "U" qui a prit la place du
"A" de (a)ghilif , c´est ce qui est appelé en grammaire amazigh l´état d´annexion ( plus d´explication sur ce
forum).
Prononciation de "Ulac ughilif" = fr. oulach ourilif.
Bis balt.
Dernière édition par Yidir le Wednesday 31 Oct 07, 15:45; édité 5 fois |
|
|
|
|
Hiruma
Inscrit le: 21 Aug 2006 Messages: 608 Lieu: Occitania
|
écrit le Tuesday 30 Oct 07, 17:43 |
|
|
Merci = mercés
De rien = de ren |
|
|
|
|
benoit
Inscrit le: 16 Jul 2007 Messages: 113 Lieu: En bordure de mer
|
écrit le Wednesday 31 Oct 07, 11:52 |
|
|
semensat a écrit: | En nenets :
Сейми вадам вадець Merci bien
Ӈули / Ӈокавна ӈарка вадам вадець Merci beaucoup |
Aurais-tu une traduction litterale de ce que signifient ces phrases ?
Je me rappelle avoir demander comment dire merci a une fille nenets il y a 2 ans et elle etait incapable de me le dire et a conclu qu'elle ne connaissait pas de moyen de dire merci en nenets. |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 01 Nov 07, 0:24 |
|
|
En occitan j'ai entendu "mercés/mercéis/mercé/mercì".
En Piemontais, maintenant, on dit "gràssie", "tante gràssie". En passé je ne sais pas.
En italien on dit "grazie", mais quand on voulait dire "grazie a", dans l'ancien italien on disait "mercé" (mertché), abbreviation de "mercede".
Ce mot signifiait "un payement qu'on receve".
Le "mercenario" etait le soldat payé avec la "mercede".
La base est trouvèe dans le verbe latin "mereri"
Voir sur cette famille http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=8643&start=2 |
|
|
|
|
|