Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Tuesday 02 Mar 10, 0:32 |
|
|
Aryeh71 a écrit: | Faut pas oublier le français du Québec:
Merci !
Bienvenue !
ni une autre réponse à Merci : Pas de problème ! (que je suppose être calqué sur l'anglais nord-américain). | Je n'avais pas vu ce message avant d'écrire le mien..
Mais en quoi "pas de problème" serait-il un calque de l'anglais ? N'est-il pas normal qu'un idiôme ressorte à un moment donné pour exprimer cette idée ? On entend aussi : "y a pas de quoi".. "y a rien là".. "de rien".. "pas de troubles".. Étant donnée la variété naturelle de phrases prononcées dans ce contexte, il est probable qu'une surgisse qui ressemble à une formule usitée en anglais nord-américain, mais on ne peut pas parler de calque pour autant.
Bienvenue est un calque car le sens de l'expression ne semble pas très approprié, ni attesté en français pour cette situation. Mais "pas de problèmes" est intelligible en soi.
L'expression "y a pas de problème" me semble tout à fait naturelle même si étrangère en France, où on dit "pas de soucis" (ce "pas de soucis" français ne serait-il pas un calque de l'anglais britannique no worries ? Même farine.). Souci n'est pas très usité au Québec, tandis que problème l'est. Souci est plus poétique, les dictionnaires du temps de l'émigration française vers la Nouvelle-France le définissent comme Sollicitude, soin accompagné d'inquietude. Problème est beaucoup mois subtil. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Wednesday 03 Mar 10, 12:40 |
|
|
Il a dit cela, car ce sont clairement des miroirs des tournures suivantes, très courantes aux US:
Thank you!
You're welcome!
et
Thank you!
No problem!
A+, |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 03 Mar 10, 17:48 |
|
|
Welcome / Bienvenue n'est nullement disputé. C'est "pas de problème" qui l'est.
Pas de problème au Québec est une expression générale qui n'intervient pas uniquement en réponse à "merci" et qui d'ailleurs n'est pas si courante que ça en tant que tel. On dit alternativement pas de troubles, y a rien là..
"Pas de problème" signifie.. "ne t'en fais pas", "C'est pas grave". Quelqu'un veut m'emprunter quelque chose, je lui réponds "Pas de problème !". Quelqu'un s'excuse pour une pécadille, je lui réponds la même chose. Un peu comme le no problema devenu l'emblématique "no problemo" en dehors de l'hispanophonie.
Certaines choses sont inévitables. Il y a des problèmes, les troubles, les soucis, les embrouilles, et des mots pour les désigner; et d'une autre part des mots pour exprimer la négation : aucun, pas de, etc. On les met ensemble, il n'y a pas 1000 solutions. Sur ce fil on apprend qu'en tamazight on dit "ulac ughilif" (sans problème). Comme j'ai dit plus tôt, les Français disent "pas de souci". Faut-il chercher une influence britannique ? Allemande ? Espagnole ? |
|
|
|
|
Poimandres
Inscrit le: 12 Feb 2009 Messages: 72 Lieu: Sofia, Bulgaria
|
écrit le Sunday 21 Mar 10, 2:12 |
|
|
- Благодаря [Blagodarya]
- Моля / За нищо [Molya / Za nichto]
Petite curiosité - en bulgare on dit très souvent 'merci' aussi. Et il ne s'agit pas d'un usage familier mais tout à fait courant. |
|
|
|
|
akaguma
Inscrit le: 02 Apr 2010 Messages: 7 Lieu: euskal herri
|
écrit le Friday 02 Apr 10, 19:44 |
|
|
MERCI : Esker mila /Milesker / Eskerrik anitx / Eskerrik asko
De rien : ez horrengatik ( pas à cause de ça),
deusetaz (à propos de rien) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11173 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 14 Jul 10, 12:15 |
|
|
Abdüsseläm a écrit: | شكراً šukr(an)[š=ch fr.] et on répond:لا شكر على الواجب [lâ šukr(a) 3ala-l-wâjib] (pas de merci pour ce qui est obligatoire) |
Pour De rien il faut citer aussi le plus courant, plus bref et moins alambiqué 3afwan عفوًا ou sa variante avec l'article al-3afw العفو (et non al-3aff comme il est dit à tort quelque part par Dino.) |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3664 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 30 May 11, 21:04 |
|
|
yiddish: 1) Merci: - a dank = אַ דאַנק
- a groysem dank= אַ גרױסעם דאַנק
- a sheynem dank = אַ שיינעם דאַנק
2) De rien: - nisht farvos = נישט פֿאַרװאָס ( pas de quoi)
- zol es dir voyl bakumen = זאָל עס דיר װױל באַקומען ( idée: grand bien te fasse)
allemand: pour de rien, on pourrait rajouter: - gern geschehen! ( c'était de bon coeur/bien volontiers).
- keine Ursache! ( pas de quoi!) |
|
|
|
|
olentzero
Inscrit le: 08 Mar 2011 Messages: 70 Lieu: Baiona Euskal Herria
|
écrit le Monday 13 Jun 11, 0:32 |
|
|
akaguma a écrit: | MERCI : Esker mila /Milesker / Eskerrik anitx / Eskerrik asko
De rien : ez horrengatik ( pas à cause de ça),
deusetaz (à propos de rien) |
@ akaguma: précision: Il s'agit du basque (euskara) car à part le lieu d'où tu t'exprimes (Euskal herria) nul n'est sensé savoir que c'est de l'euskara |
|
|
|
|
|