Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Morand
Inscrit le: 03 Oct 2005 Messages: 550 Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,
|
écrit le Thursday 06 Oct 05, 13:50 |
|
|
Lors de mon séjour en Hollande, l'expression Per Se m'a toujours fasciné, surtout du fait de la prononciation hollandaise. J'ai par hasard découvert que la même expression s'utilise en anglais dans le même sens, c'est à dire "en soi".
Ce mot est il utilisé dans d'autre langues (il ne me semble pas l'avoir entendu en français ou en allemand) |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Thursday 06 Oct 05, 15:53 |
|
|
Allez donc faire un tour en Hongrie, ou écoutez la radio hongroise, si vous en avez l'occasion, ou une conversation téléphonique en hongrois.
Vous entendrez "persze" à tout bout de champs, autant de fois que vous entendez en français "Bien sûr", Tout à fait", "Absolument", "C'est cela" etc.
J'ai idée que cela doit s'utiliser aussi en "autrichien", comme beaucoup de mots hongrois d'origine latine.
Ce n'est donc pas le même sens qu'en anglais ou en hollandais.
Cela veut dire "par soi" et le hongrois "persze" est l'équivalent du français "cela va de soi".
Quelle est la prononciation hollandaise ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 07 Oct 05, 2:53 |
|
|
Ca s'utilise aussi en français !
En tous, cas, moi, j'en use chaque fois que le besoin s'en fait sentir...
C'est en effet un terme de philosophie, un souvenir du temps pas si vieux où l'Europe entière philosophait en latin. |
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Friday 07 Oct 05, 9:37 |
|
|
C'est certain, mais en hongrois, "persze" fait partie du langage le plus courant. Et le comble est que, bien qu'il existe des synonymes "plus hongrois", ce sont eux qui sonnent bizarre ou même "snob". L'homme de la rue en Hongrie n'emploie pratiquement que "persze" pour dire "bien sûr". |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 16:37 |
|
|
En allemand cette locution latine est souvent employée. |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 25 Oct 05, 19:48 |
|
|
Les Allemands sont les meilleurs latinistes sur la place ! |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 18:08 |
|
|
En français, c'est pédant d'employer per se, je trouve, non ?
Ne peut-on pas dire "en soi" à la place ?
De même que d'autres locutions latines, comme in fine pour pas dire finalement, en fin de compte, enfin. |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2521 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 18:14 |
|
|
A priori tu as raison, mais on peut bien, summa summorum, s'amuser à faire des effets de styles de temps en temps, par Toutatis ! |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 18:23 |
|
|
Ah justement, je préfère de beaucoup utiliser des locutions et interjections gauloises, par Bélénos ! |
|
|
|
|
skirlet
Inscrit le: 16 Sep 2005 Messages: 50
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 20:35 |
|
|
En tous cas, ça fait discuter, par Bélisama |
|
|
|
|
Olso
Inscrit le: 23 Oct 2005 Messages: 61 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 26 Oct 05, 22:38 |
|
|
Qui donc est Bélisama ?? |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Sunday 27 Aug 06, 14:06 |
|
|
Olso a écrit: | Ah justement, je préfère de beaucoup utiliser des locutions et interjections gauloises, par Bélénos ! |
Est-ce pour protester contre l'invasion du glatin *
* glatin : précurseur gallo-romain du franglais (glatin = gaulois + latin). |
|
|
|
|
Sisyphos
Inscrit le: 06 May 2006 Messages: 140 Lieu: Bruxelles
|
écrit le Sunday 27 Aug 06, 14:58 |
|
|
En hollandais/flamand/néerlandais/ ... per se s'emploie dans deux sens:
1. découlant de l'être de la personne ou de la chose, par exemple: dat hoeft niet per se het geval te zijn (trad. ça ne doit pas être le cas en soi)
2. réel, effectif,... par exemple: hij heeft het per se gedaan ( c'est certainement lui qui l'a fait)
On voit parfois la graphie fausse persé, souvent utilisée de gens supposant que ce mot soit prêté au français. |
|
|
|
|
sergefrollo
Inscrit le: 13 Dec 2006 Messages: 1 Lieu: charente
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 16:19 |
|
|
étonnant, j'ai eu la même réflexion que toi Morand, mais je n'arrive plus à me rappeler quand, il me semble que c'était il y a peu, dans une série genre nip/tuck ou desperate, mais pas per se ( un néerlandais l’utiliserait ici ;-) |
|
|
|
|
Valeria
Inscrit le: 10 Oct 2006 Messages: 336 Lieu: France
|
écrit le Wednesday 13 Dec 06, 16:43 |
|
|
Morand a écrit: |
"Per Se"
Ce mot est il utilisé dans d'autre langues...?
|
En albanais, "Përse"? attaché,et le e avec deux petits points), ça veut dire : Pourquoi ? |
|
|
|
|
|