Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
participe passé des langues d'oïl - Forum langue d'oïl - Forum Babel
participe passé des langues d'oïl

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Friday 20 Apr 07, 18:41 Répondre en citant ce message   

Boujouo tcheu vouos Clin d'œil

Euj syis à veî sus l'site www.arsouye.com:
Citation:
Le participe passé est invariable pour les temps de la voix active. Ainsi on dira Lès fèyes, dj'i lès a vèyu et non Lès fèyes, dji lès a vèyues ( Les filles, je les ai vues ).

I fount la difraunce ente eul Fraunceis et l'Ouallouns... Alors qùe ch'est dreit l'même seit!!! choqué No z-écrit les déeus dé difrauntes mannières en fraunceis, mais, ch'est à fait la même pronounciatioun...

Euj m'syis doun demaundaé si yavait des difraunces ente les participes masculin, féminin et plluryil des laungues d'oïl...
Par exeimplle, en normaund, no dit:
J'i chauntaé /j'i chaanta/
Chutte caunchoun feut chauntaée /chute kaanchoon feut chaantaille/

Et dauns vout loceis? sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Friday 20 Apr 07, 19:39 Répondre en citant ce message   

Nonna, c' n' est nén "dreit l'même seit" Clin d'œil Purdans on ôte viebe po end iesse seur.

Li feminin di pris (Français pris) c'est prijhe (Français prise). Mins si e frances on dit :

la voiture que j'ai prise ou la voiture, je l'ai prise

le wallon dira :

li vweteure ki dj' a pris ou li vweteur, dji l'a pris

Le feminin prijhe egzisteye, mins on n' li met nén avou l' aidant viebe awè. Adon gn' a ene difrince croejhetrece etur li frances et li walon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pablo Saratxaga



Inscrit le: 30 Jan 2006
Messages: 222
Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî

Messageécrit le Friday 20 Apr 07, 20:14 Répondre en citant ce message   

On l' voet co mi avou l' viebe "mori".

E francès on dit seulmint "il est mort".

Mins e walon, on fwait l' diferince etur:

* il est moirt = addjectif, estat; c' est come si on direut "il est rodje" ou "il est grand".
* il a morou = passé do viebe mori, l' accion d' mori.

insi, "il a morou", ça arive a on moumint dné seulmint; mins "il est moirt" ça dure di ç' moumint la djusk' a todi (a moens k' i ravicreut, come Djezus, mins ça n' arive nén sovint ;-) )

Ôte egzimpe, avou l' viebe s(i)piyî (casser en morceaux):

* li tåve, djel a spiyî (la table, je l'ai cassée) => e francès l' pårticipe est femrin, come "la table", e walon, mågré ki tåve est femrin, li pårticipe est invariåve: s(i)piyî
* les tåves, djels a spiyî (les tables, je les ai cassées) => ça n' candje nén avou l' plurial nerén.

chal c' est on viebe, on pôreut candjî l' tins do viebe:
li tåve, djel sipeyrè (futurrece), djel sipiya (passé simpe), djel sipeyreu (condicioneu), i fåreut ki djel sipeyaxhe (subdjonctif),....
cwand on eploye li passé simpe, metans, ça n' candje nén avou l' djinre ou avou l' nombe, minme e francès:
- la table, je la cassai; les tables, je les cassai; le banc je le cassai.
c' est parey avou les tins compôzés e walon: ça n' candje nén avou l' djinre ou l' nombe di l' obdjet.

mins:

* li tåve, elle est spiyeye (la table, elle est cassée)
* les tåves, elles sont spiyeyes (les tables, elles sont cassées)
* les årmås, i sont spiyîs ("armoire" est masculin en wallon)

chal c' est nén on viebe (ene accion) mins èn addjectif (on pårticipe adjectivrece) k' est eployî avou l' viebe "esse".
On pôreut candjî pa èn ôte addjectif: li tåve, elle est grande, bele, ronde,...

E walon (c' est parey e castiyan, en itålyin,...) les tins compôzés sont fwaits avou l' adiant viebe (verbe auxilliaire) aveur seulmint; li viebe "esse" est eployî seulmint po avou des estats/addjectifs, nén po fé des tins compôzés.

Li francès est ene miete bizåre, la k' il eploye li viebe esse po fé des tins compôzés, avou sacwants viebes (et nén avou des ôtes).
Pocwè "il est moirt" et nén "il a mouru"; et pocwè "il a grandi" et nén "il est grandi"?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Saturday 21 Apr 07, 0:59 Répondre en citant ce message   

veiiiire très content
Euj coumprein muus...
I dvraient petête byin chaungi d'exeimplle sus l'site...

Ch'est reide interessaunt... Ch'tait-i coume chenna en vuus Oualloun?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Saturday 21 Apr 07, 21:43 Répondre en citant ce message   

Lorraine En lorrain, c'est comme en wallon : lè wèture que j'ai pris
Les verbes se conjuguent avec avoir: j'ai dehhendu (je suis descendu), j'm'ai baihhi (je me suis baissé).
Pour mourir, en vosgien, on a : elle è mouru eurmain (elle s'est éteinte hier), elle ast mwôte eurmain (elle est morte hier). En patois de Cumières, on disait aussi : il i muru d'sa belle moût (il est mort de sa belle mort / sans souffrance).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Sunday 22 Apr 07, 7:54 Répondre en citant ce message   

Wallon il a morou di s' bele moirt

Dji pinse bén k' è picård c' est l' minme afaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 11:56 Répondre en citant ce message   

Québec il a mouru
Évidemment au Québec c'est toujours considéré comme une faute. roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 12:09 Répondre en citant ce message   

C'est considéré comme une faute partout, je pense, en tout cas en français...

Mais en wallon, il y a une nuance entre il est moirt et il a moru. La première phrase indique un fait statique, la deuxième le passage d'un état à un autre.

Par exemple :

Il est moirt dispus cénk ans / Il a moru gn a cénk ans did-ci
Mi mononke est moirt / mi mononke a moru di s' bele moirt
(= dans son lit, pendant son sommeil)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
guillaume



Inscrit le: 14 Dec 2005
Messages: 669
Lieu: Istanbul, natif du Québec

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 12:36 Répondre en citant ce message   

Je comprends la nuance, ça semble logique.

Je me demande si autrefois il n'y avait pas aussi cette nuance au Québec, puisque la forme mouru (participe passé) à survécu.

Une autre hypothèse qu'il ne faudrait pas oublier, peut-être est-ce seulement par rapprochement avec couru, participe passé de courir.

Sinon je note que vous dites mi mononke en wallon, au Québec aussi on dit : mon mononc' / ma matante
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 12:38 Répondre en citant ce message   

C'est comme en picard:
Il a sorti acatèr unne vake

et

Il est sorti de chome moaison
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 12:46 Répondre en citant ce message   

Non, ça c'est un autre problème. D'ailleurs, en wallon on ne dit pas il est soirti di si maujone mais il a soirti di si maujone. L'auxiliaire "iesse" (être) n'est utilisé que pour le passif ou pour exprimer un état.

Dans l'exemple que je donnais "moru" est une participe passé mais "moirt" est un attribut.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 13:04 Répondre en citant ce message   

Citation:
D'ailleurs, en wallon on ne dit pas il est soirti di si maujone mais il a soirti di si maujone. L'auxiliaire "iesse" (être) n'est utilisé que pour le passif ou pour exprimer un état.

Bah c'est le cas de: il est sorti de chome moaison. C'est une état... sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 05 Sep 07, 13:11 Répondre en citant ce message   

En wallon, on ne dira pas qu'il est sorti, on dira qu'il est dehors Clin d'œil Il A sorti ou il EST dehors. Il A mourru, ou il EST mort. Dans les deux cas que tu donnes nous utiliserons l'auxiliaire "awè".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008