Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Sirène6
Inscrit le: 17 May 2005 Messages: 1 Lieu: Loir et Cher - France (Voie Lactée)
|
écrit le Tuesday 17 May 05, 20:24 |
|
|
mariennée est un mot que l'on emploie dans ma région (j'habite dans le Loir et Cher -Centre-) et signifie sieste.
Contexte:
Ah ! On a ben mangé ! J'crois ben qu'j'vais aller faire une petite mariennée. |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Sunday 22 May 05, 22:22 |
|
|
Bloch et von Wartburg confirment mon intuition première : ce mot est le doublet de méridienne, du latin meridiana (hora) qui « a éliminé une forme populaire meriene usuelle au Moyen-Age et conservée dans le Centre et l'Ouest. » |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 23 May 05, 10:00 |
|
|
doublet n'est pas le terme adéquat !
c'est comme si on disait que "fleur" est le doublet de l'italien "fiore"
ces deux termes ont la même origine latine, la racine flor-, et ont évolué de façon différente |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Monday 23 May 05, 17:02 |
|
|
Doublet est le terme employé pour deux mots français de même origine latine, l'un de formation populaire (ce n'est pas péjoratif, cela signifie qu'il s'est formé à l'usage dans la bouche des locuteurs), l'autre de formation savante, ce qui veut dire qu'il a été créé volontairement par des gens frottés de latin :
hospitalis a donné hôtel, par formation populaire, hôpital par formation savante ;
separare a donné sevrer par formation populaire, séparer par formation savante.
etc, etc... Les grammaires donnent des listes exhaustives, je ne vais pas refaire le boulot ici.
Je me sens donc tout à fait fondé à parler de doublet à propos de mariennée et méridienne, tous deux issus de meridiana (hora). |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Monday 23 May 05, 17:54 |
|
|
on ne va pinailler pour un doublet !
mais normalement un doublet concerne une même langue
le terme "mariennée" n'est pas un terme français mais issu d'une langue d'oil (ou dialecte)
en français, on emploie le mot méridienne (dans le sens de sieste)
et en normand, on trouve le mot mérianne
ces 3 mots ont le même sens et la même origine mais n'appartiennent pas à la même langue
en revanche hôtel, hôpital ont la même origine, sont 2 termes de la même langue mais pas de même sens... |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Tuesday 24 May 05, 1:48 |
|
|
Oh que si, on va pinailler !
Xavier a écrit: | e terme "mariennée" n'est pas un terme français mais issu d'une langue d'oil (ou dialecte)
en français, on emploie le mot méridienne (dans le sens de sieste)
et en normand, on trouve le mot mérianne
ces 3 mots ont le même sens et la même origine mais n'appartiennent pas à la même langue |
Comment ça, le normand n'est pas du français ? la langue d'oïl n'est pas du français ?
Je crois qu'il y a, à la base, un gros, gros, gros malentendu sur l'acception du terme français.
Si ce mot ne désigne que le parisien distingué, ma langue maternelle, alors, soit, mariennée n'est pas un mot français.
Mais personnellement j'emploie français au sens universitaire : il y a le français d'oc, auquel je ne me suis jamais frotté, et le français d'oïl, lequel a nombre de branches, dont le normand et le picard. Il ne me viendrait pas à l'idée de dire que le normand n'est pas du français ! Ce n'est pas LE français standard, c'est du français, c'est la même langue, et il crève les yeux que mariennée est un doublet de méridienne. |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Tuesday 24 May 05, 11:04 |
|
|
dire que le normand (ou le wallon) et le français, c'est la même langue...
tu vas un peu fort !
rien à voir avec le québécois qui est une langue française avec quelques mots typiquement québécois
et l'expression le français d'oc... ça n'a rien à voir avec la langue d'oc!
c'est un autre sujet de discussion
il faudra alors ouvrir un nouveau sujet sur ce thème ! |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 25 May 05, 15:40 |
|
|
Le wallon, du français !? Alors, pourquoi mon grand-père se faisait-il punir par le maître d'école quand il osait parlait wallon à l'école ?
Il ne faut quand même pas être très calé en wallon pour constater que c'est un idiome différent du français. Il n'y a même pas intercompréhension à l'oral ! Donc, ça ne peut pas être la même langue. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11247 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 03 Oct 11, 5:44 |
|
|
Pour revenir à l'obsolète méridienne ou à la mariennée du Centre, on voit que l'origine de ces mots est similaire à celle de leur synonyme sieste, qui nous vient, bien sûr, de l'espagnol siesta, lequel est issu du latin sexta (hora), "la sixième heure", c'est à dire le milieu de la journée. Les Romains divisaient en effet la journée, du lever au coucher du soleil, en douze "heures" égales entre elles, mais inégales selon les saisons. |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 21 Nov 17, 10:15 |
|
|
Dans le même champ lexical, lire les Fils suivants :
- le MDJ sieste
- le Fil sieste (Dictionnaire Babel) |
|
|
|
 |
|