Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Graphie Unifiée pour le Normand (GUN) - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Graphie Unifiée pour le Normand (GUN)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 31 May 07, 13:12 Répondre en citant ce message   

Sans parlée de graphie trop élognée... On pourrait quand même avoir une graphie normande... choqué
Marquer qui alors que l'on prononce tchi et que les vieux textes normands écrivent ki, je trouce ca abérant...
Ex: marche en norvégien se dit marche, et s'écrit marsj... Car c'est la graphie norvégienne...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
biribiri



Inscrit le: 12 Feb 2007
Messages: 13
Lieu: bretagne

Messageécrit le Thursday 31 May 07, 21:41 Répondre en citant ce message   

Sans vouloir m'ingérer dans les affaires intérieures normandes, je fais remarquer que pour tchi, en gallo, la plupart de ceux qui écrivent le gallo écriront qhi, même si la graphie ELG écrit qi . De même pour dji qu'ils écriront ghi alors que ELG préconise gi. En fait, il s'agit d'une graphie qui s'avère plus idéologique que pratique.[/i]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Monday 06 Aug 07, 13:16 Répondre en citant ce message   

Ej m'sieu trainpa in pésaint fè eune graféye eunike... In fèt, ej tos à évinta eune ortografe eunike...
Dan, j'm'in va prôpôsa eune grafeye tchi sso simpe à eusa:

a = a
b = a
c = c
ch = ch
d = d
dj = dj
e = schwa (e muet)
é = é
è = è
f = f
g = g (dur)
h = h (guttural)
i = i
yi = i (long)
j = j (comme dans jour)
k = qu
l = l
m = m
n = n
o = o (ouvert)
ô = o (fermé)
p = p
r = r
s = s (z entre deux voyelles)
t = t
th = th
u = u
uu = u (long)
v = v
x = sk
y = y (dans yoyo)
z = z
eu = eu
ei = ey
oé = oué
oo = ouo
aun = a-an
oun = o-on
an = an
on = on
eun = un (ouvert)
ain = un
in = un (fermé)

Ainsi, on peut écrire:

Kaunk ch'ei k'te vas aplè l'plyonbi?
Patois du Cotentin

Konk ch'ei ek te vas aplé l'pyounbyi?
Patois du pays de Caux

Kaink r'ei ek te vas apla l'pyanbyi?
Patois du Bessin
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Wednesday 15 Aug 07, 0:49 Répondre en citant ce message   

Un premier commentaire sur une ressemblance de tes propositions, Meuh, avec la norme ELG proposée pour le gallo. En fait ça peut paraître proche mais de loin car en fait tu note beaucoup plus l'autonomie (toujours relative puisqu'on est aussi dans la même famille) par rapport au français que Lechanteur. Je pense que pour l'instant tu es dans une écriture de type Aneit pour le gallo, qui était une volonté de "simplifier" ELG soit en le rapprochant du français parfois ou de l'espagnol (utilisation du 'ñ' par exemple) mais qui n'a pas fait long feu dans les années 80.

Ta volonté d'unification est louable et bienvenue. Il faut continuer dans ce sens sinon on tombe dans une polygraphie ingérable (autant d'écritures d'un mot que de prononciations). Je ne connais pas la situation du normand sur ce problème mais à ce que je vois la graphie Lechanteur n'a pas l'air beaucoup unificatrice.

Alors donc, unifier mais sur quelles bases ? C'est là tout la difficulté. Comme je ne vais partir sur un long discours, je ne te conseillerais que de lire ou relire les principes de base d'ELG, ça peut t'aider à avancer et à trouver des solutions à tes problèmes? Non seulement la méthode mais aussi parfois les solutions pour une langue proche de la tienne peuvent t'inspirer. Ce sont les mêmes types de méthodes que pour l'écriture de l'Arpitan ou franco-provençal de Stich et Gouvert. Ça peut rapporter gros de travailler dans ce sens-là et tu as raison d'être prudent et de prendre ton temps pour stabiliser tes propositions.

Donc, tenir compte de la tradition. Effectivement, le 'k', s'il est bien une tradition ancienne en normand, il ne faut pas hésiter à le reprendre. Ça peut être une marque de facture du normand comme nous, on a nos 'tz' et nos 'cz' en gallo. Par contre je suis septique sur le 'kh' devant le 'i' ? On a exactement le même truc en gallo : [qhi] ou [tchi]. Il faut faire aussi de la syllabation et on note 'qi' en sachant que devant un 'i' un 'q' se prononce [qh] ou [tch] alors que devant un 'a' ou un 'o' on a [q]. Pour vous, un simple un simple 'k' suffit. C'est plus léger.

Alors il y a aussi tous les autres cas, devant tous les autres voyelles mais là, il faudrait que je m'y penche un peu plus. Quand on fait un choix, d'autres cas sont impactés pour que le système soit cohérent. Mais il y a sûrement moyen d'éviter les doubles consonnes hyper lourdes et de gérer les prononciations en jouant sur l'interaction de la consonne avec la voyelle qui suit.

Pour le 'aun', je ne vois pas pourquoi tu souhaite l'abandonner puisque c'est une tradition ancrée en normand. On a la même chose en gallo et on conserve le 'aun'. La diphtongaison en [a-on] est la valeur de référence et proprement gallèse en fait. La valeur [an] est une évolution récente sous influence du français sans doute. D'autres prononciations existent aussi. Rien n'empêche pour quelqu'un qui souhaite noter la prononciation [in] spécifique à un parler du normand d'utiliser la solution que tu auras proposé dans ton système pour ce son. Euh... Je m'aperçois que dans tes dernières propositions, tu proposes d'utiliser 'aun'... autant pour moi. Clin d'œil

Pour le 'oum', j'avoue que je comprend pas tout. Tu dis que c'est une tradition et regrette que Lechanteur ne l'emploie plus et tu ne l'utilise pas... L'usage de ces trigrammes (trois lettres) n'est pas trop lourd si tu n'utilise pas des digrammes pour les consonnes (kh,...).

Dans des dernières propositions, je vois que tu n'emploie plus le 'ae'. Il peut peut-être vous aider aussi, comme en gallo. En fait c'était une bonne idée de Jehan de Villers dans les années 30 qu'a repris Alan Raude. Le 'ae' se justifie en fait surtout parce qu'il correspond à des anciens 'a' latin : cantare > chauntae. Et effectivement le jeu des accents est bien pratique pour noter différentes prononciations. Par contre dans ton exemple de 'chatae', l'utilisation n'était sans doute pas bien venue : la prononciation [a] pourrait être une réfection secondaire sur le pluriel suivi d'un simplification. Je m'explique avec un exemple proche du gallo : dans le pays de Fougères, on dit un [chatya], des [chatyaou] au pluriel. Il y a eu réfection du singulier sur le pluriel puis simplification de la triphtongue en diphtongue. Qu'aurait-il pu se passer dans ce genre-là dans le normand? Il faut vraiment faire la différence entre les évolutions principales et les évolutions secondaires dues à l'emiettement de la langue. Il faut savoir justement reproposer aussi une forme littéraire "correcte". Ce n'est pas toujours de l'interdialectal à tout prix que l'on cherche à faire.

Pour le th de Jersey, il faut déjà signaler qu'il est constamment en avant sur l'île mais il est loin d'être majoritaire. En fait il n'est dit à la base que sur quelques paroisses de l'Ouest qui ont servi de référence pouà mon avis r l'étude la plus poussée de la langue sur l'île. Donc là aussi, je pense que vraiment c'est une évolution secondaire par emprunt à l'anglais. Rien à voir à mon avis avec une prononciation ancienne comme celà a existé en gallo pour le 'cz' jusqu'au 18ème siècle ou encore en breton aujourd'hui pour un 'z', je crois. Pas besoin d'alourdir ton système pour tenir compte de cette évolution sans doute très particulière du normand.

Pour le 'r' final qui ne se prononce plus, on a le même phénomène en gallo avec quelques mots :
jórn [jou], terjórn [teurjou] pour jour et toujours.
Ce phénomène est dû à la perte du 'r' roulé. Donc on reprécise que le 'r' est roulé et qu'il se prononce en standard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Wednesday 12 Sep 07, 15:02 Répondre en citant ce message   

Merci pour tes remarques crisstof! Même si je les remarques un peu tard... triste

Citation:
Par contre dans ton exemple de 'chatae', l'utilisation n'était sans doute pas bien venue : la prononciation [a] pourrait être une réfection secondaire sur le pluriel suivi d'un simplification

Cela ne vient pas du pluriel, en fait, c'est le "é" de "chaté" qui s'est ouvert... Mais je vois ce que tu veux dire...

Je vais en effet essayer de m'orienter vers une graphie un peu plus historique... et à la fois plus proche de la prononciation du normand et non pas du francais normand qui est parlé aujourd'hui... En réalité, il semblerait que le normand (dans sa forme réellement normande) soit mort lors du siècle dernier...

Mais le plus agaçant, c'est cette grahie de lechanteur qui cloue le normand au status de patois...

exemple:

graphie lechanteur: Eun cô qùi qùère de la crouésée est eun cô mouort
graphie "improvisée": Eu co tchi tchère del croesiy eit eu co kersis
traduction: Un coq qui tombe de la fenêtre est un coq mort

Mais le plus fort, c'est que même a graphie lechanteur colle pas avec la prononciation de certains "néo-patoisant"...

Exemple:
http://magene.chez-alice.fr/
allez sur cette page et écoutez ce texte:
Cha fut men père qu'entrit l' prémi. Nos gens écouotaient après nouos dé d'pis qu'il-avaient rarrivé. J' les vei aco. Men père assis à sa pllèche, sen blâodôt nei eun miot éfalé, sa casquette à visyire dé tcheû ramountée hâot sus ses qu'veus. Ma mère dé d'bouot d'aras la carre dé la tablle, sen devaunté byin agenci sus ses cotillouns d' droguet. Eune môque, no l'érait entendeûe. La couosène 'tait ilo, enter leûs déeus. Eune gamène grosse coume ryin - eune écrêle, coume érait prêchi l'pépé Panyi - heingue dé piâo, qui nouos guettait v'nin d'aveu d's uus neis à mitan évarés. No-z-érait creû qu'ol avait chômé, coume eune quenâle acraunchounée
faites bien attention au mot en gras! La première syllabe est dénasalisée et s'écrit tours "en"! C'est choquant! Et pourtant là, c'est du normand très francisé déjà! choqué
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page Précédente  1, 2, 3
Page 3 sur 3









phpBB (c) 2001-2008