Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Tuesday 04 Jul 06, 7:53 |
|
|
Le verbe vaquer, du latin vacare, renvoie à l'idée de vide, en l'occurrence de temps vide.
Vaquer se comporte en quelque sorte comme un faux-ami par rapport à vacances. En effet, là où le mot vacances, au pluriel, atteste d'un vide d'activité laborieuse, vaquer, lui, renvoie à un vide comblé par une activité. Ainsi, on vaque forcément à une occupation.
En fait, je dois l'avouer, tout ceci n'était qu'un prétexte pour vous souhaiter de bonnes vacances à tous. Si les vacances sont un vide de travail proprement dit, elles n'en sont pour autant un vide d'activité physique ou intellectuelle. |
|
|
|
|
Circé
Inscrit le: 24 May 2006 Messages: 158 Lieu: Ais
|
écrit le Tuesday 04 Jul 06, 8:18 |
|
|
Quand on nous envoie "vaquer à nos occupations", c'est qu'on nous dégage des "occupations laborieuses", n'est-ce pas ?
Parce que quand on fait rien, on fait toujours quelque chose... mais de personnel. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Tuesday 04 Jul 06, 14:16 |
|
|
Ilibade a écrit: | Si je vous comprends bien, vaquer est en rapport avec l'idée de vacuité mais aussi celle des temps creux qu'il faut remplir. Rapport aussi avec évacuer ? | Oui, évacuer, c'est faire le vide, en parlant d'un lieu, d'un espace.
Rapport aussi avec l’adjectif vague ? (terrain vague, être vague) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 07 Apr 11, 23:20 |
|
|
Pour le vague de terrain vague, lié à vaquer, voir la grande famille VIDE.
(Et surtout la partie "Homonymes et faux frères".)
Dernière édition par Papou JC le Wednesday 22 Feb 12, 9:28; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 10:14 |
|
|
baguenaude :
- BOT. Fruit du baguenaudier, ayant la forme d'une petite vessie remplie d'air et qui éclate bruyamment lorsqu'on la presse entre les doigts
TLFi a écrit: |
baguenaude
Orig. douteuse; prob. empr. à un parler du sud de la France (Bl.-W.5) en raison de la localisation géogr. de cet arbuste limitée au Centre, Est et Sud-Est dans ce pays (Roll. Flore t. 4, pp. 157-158) prob. au langued. baganaudo [attesté tardivement au sens de « fruit » ds Mistral, et de « niaiserie » fin xvie-début xviies., Cl. Brueys, ibid.] (v. Behrens ds Z. fr. Spr. Lit., t. 33, p. 139); l'hyp. de l'étymon prov. baga « baie » du lat. baca (baie3*) (FEW t. 1, p. 195; Bl.-W.5) avec influence du lat. vacare « être vide, inoccupé » (vaquer*) pour le sens fig. (Dauzat 1972) bonne sémantiquement laisse la finale inexpliquée; l'hyp. de baganaudo constr. fém. à partir de l'a. prov. baganau seulement attesté au sens de « vain, oisif » (Pt Levy) avec influence du gasc. et béarnais baganau(d), vaganau(t) « id. » (Palay et Lespy-Raymond, Dict. béarnais, Genève, 1970) issus du lat. vacare « être vide » (vaquer*) (v. Schuchardt ds Z. rom. Philol., t. 32, p. 472; REW3; EWFS2) n'est pas bonne d'un point de vue sém., géogr. et chronologique. Le sens fig. s'explique sans doute par le jeu des enfants faisant éclater des baguenaudes. |
|
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Thursday 02 Feb 12, 13:42 |
|
|
En italien il y a:
- vacare = être absent
- vacante (ex. un posto vacante...en cas de manque de personnel )
- vacazione = le jour d'absence sur le lieu normal de travail pour se transférer à travailler en lieu différent
- vacanza =vacance |
|
|
|
|
dubsar
Inscrit le: 07 May 2007 Messages: 448 Lieu: Altkirch (F68)
|
écrit le Monday 20 Feb 12, 21:51 |
|
|
Je reviens sur l'énantiosémie :
vaquer = être vide
vaquer = s'occuper à
Comment passer de l'un à l'autre ?
Le premier sens est dit "vieilli" par le TLF, un poste est vacant , sans titulaire (c'est bizarre, moi j'entend tous les jours parler de vacance de poste!). Le deuxième peut alors être le fait d'occuper ce poste vacant ?
On aurait la même relation qu'entre l'hôte qui reçoit et l"hôte qui est reçu. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 20 Feb 12, 22:07 |
|
|
C'est qu'en fait, vaquer à quelque chose signifie "avoir des loisirs pour s'occuper de ce quelque chose" (cf. Gaffiot, vaco, -are, II, 2). Tu remarqueras qu'on ne dit pas "vaquer à son travail", qui serait absurde, mais vaquer à ses occupations, étant sous-entendu que ces occupations sont tout sauf la tâche quotidienne qui empêche justement de "vaquer à autre chose" tout le temps qu'elle dure. Même opposition qu'entre otium et negotium. Le temps consacré au travail est du temps perdu pour les loisirs...
C'est ce que Circé (voir plus haut) avait bien compris. |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Tuesday 21 Feb 12, 9:33 |
|
|
En catalán, vagar (<lat. vacare), veut dire avoir du temps pour faire quelque chose.
Ara que em vaga, endreçaré aquests llibres
Maintenant, que je peux (j’ai du temps), je vais ranger ces livres.
À ne pas confondre avec son homonyme vagar (<lat. vagare), errer, flâner
Pour ce dernier, voir le MDJ vago (italien). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 09 Apr 18, 7:40 |
|
|
Voir le mot du jour gai. |
|
|
|
|
|