Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Friday 18 May 07, 12:02 |
|
|
l'affresco > la fresque
Cela est très fréquent avec les toponymes formés sur d'autres langues, comme l'occitan par exemple...
Lille (la ville) < l'Ille < l'Isle
Lacanau < la Canau
Lavelanet < l'Avelhanet
Lesparre-Médoc < l'Esparra
Laragne < la Ranha |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
|
|
|
|
Piroska
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 1067 Lieu: Basse-Marche (France)
|
écrit le Tuesday 29 Jan 08, 11:30 |
|
|
gilou a écrit: | Bon, personne n'a d'exemple en italien, en hongrois (avec az/ez), en allemand (avec das)...? |
En hongrois, non, et — je pense — pour la raison suivante :
Comme la plupart des langues finno-ougriennes, le hongrois n'avait pas d'article défini à l'origine.
Si "az" remplit aussi le rôle d'article défini dans la langue d'aujourd'hui, c'est relativement récent.
Il a cependant gardé aussi son rôle originel de pronom démonstratif, comme "ez", qui n'est d'ailleurs jamais devenu article défini.
(Le couple "az"/"ez" signifie "ce… -là"/"ce…-ci" et non pas "le"/"la")
Or, d'une part :
un pronom démonstratif hongrois, ayant un accent tonique propre, ne s'agglutine pas aussi facilement au nom qu'il précède qu'un article défini, qui, lui, est enclitique,
et de l'autre :
le locuteur hongrois a encore trop conscience du premier rôle de "az" pour ne pas le distinguer très nettement du nom auquel il sert de déterminant.
En français par contre :
Ma petite-fille de 30 mois m'a dit l'autre jour : "Regarde, mamie, le loiseau !" |
|
|
|
|
yves
Inscrit le: 07 Aug 2007 Messages: 397 Lieu: Nevers
|
écrit le Wednesday 30 Jan 08, 18:11 |
|
|
On a bien sûr le "navion"
ou le "néléphant", qui était le nom d'un personnage d'histoires pour enfants (petit néléphant) ; ils l'ont changé maintenant, peut-être que c'était quand même gênant. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10944 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 10:10 |
|
|
Moi il m'arrive de parler de mon petit "nordinateur" ou de mes petites "naffaires".
Dernière édition par José le Saturday 28 Jan 12, 12:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 31 Jan 08, 10:21 |
|
|
Citation: | On a bien sûr le "navion"
ou le "néléphant", qui était le nom d'un personnage d'histoires pour enfants (petit néléphant) ; ils l'ont changé maintenant, peut-être que c'était quand même gênant ... |
Il semble que le cerveau des zenfants soit tadapté à ceci.
Autre exemple :
Un ours, un nounours, un gros nournours, il y a Gros Nounours à la télévision. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Sunday 16 Mar 08, 18:04 |
|
|
La loutre possède aussi un L agglutiné, venant de l'allemand (Otter) ou du néerlandais (otter).
Je pense que même l'espagnol (nutria) et l'italien (lontra) ont suivi ce chemin. |
|
|
|
|
flo
Inscrit le: 03 Oct 2010 Messages: 302 Lieu: La Rochelle
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 10:06 |
|
|
Certains clowns, et adultes, parlent de petits nienfants. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1896 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 12:13 |
|
|
Jadis, une cuisinière wallonne peu instruite en français disait:
- le lévier (l'évier)
- une noix de neumuscade. Il faut savoir que neû en wallon signifie noisette, donc "noix muscade" fait en wallon "neu-muscade"... |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 12:33 |
|
|
dawance a écrit: | Jadis, une cuisinière wallonne peu instruite en français disait:
- le lévier (l'évier)
|
Celui-ci s'entendait aussi beaucoup en France, bien qu'il me semble en nette régression. Il était signalé comme très fréquent à Paris au milieu du XIXe siècle. Cf. ces ouvrages (1) et (2) qui rappellent aussi d'autres exemples comme landier/andiron, Lendit (foire du Lendit).
Il y a aussi le cas de l'article arabe "al" qu'on a conservé dans l'Alcoran/le Coran, l'algèbre, l'almanach, etc. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6532 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 15:23 |
|
|
En créole de la Guadeloupe :
dlo : eau < "de l'eau"
difé : feu < "du feu"
monpè : curé < "mon père"
lari : rue < "la rue" |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3875 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 16:12 |
|
|
Jacques a écrit: | En créole de la Guadeloupe :
monpè : curé < "mon père" |
En français standard : le monsieur
en français canadien : la madame |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11198 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 16:21 |
|
|
embatérienne a écrit: | Il y a aussi le cas de l'article arabe "al" qu'on a conservé dans l'Alcoran/le Coran, l'algèbre, l'almanach, etc. |
Oui, et le hasard fait que tout récemment je me demandais si ce phénomène n'avait pas également affecté les emprunts du grec aux langues sémitiques. Il me semble que Chantraine peine à trouver l'étymologie de beaucoup de mots grecs en ἀλ-. Souvent il peut expliquer la queue du mot mais pas sa tête. C'est le mot aloès qui m'a mis sur cette voie quand j'ai visualisé la signification de l'arabe ʿūd : "bois d'aloès ; luth". On sait - et on voit - que luth vient de al-ʿūd. Quant à aloès, il vient du grec ἀλόη [aloê] via le latin alŏe. Pour Chantraine, le grec “doit être un emprunt au vocabulaire oriental”...
Si quelqu'un a des informations permettant de confirmer ou d'infirmer cette hypothèse, je suis preneur. |
|
|
|
|
Gaspard
Inscrit le: 06 Aug 2008 Messages: 215 Lieu: France
|
écrit le Saturday 28 Jan 12, 17:37 |
|
|
Nikura a écrit: | l'affresco > la fresque
Cela est très fréquent avec les toponymes formés sur d'autres langues, ... < la Ranha |
A Madagascar beaucoup de mots français ont été incorporés (et adaptés) -en malgache- avec l'article. Voici quelques exemples :
La table > Ny latabatra
Le beurre > Ny dibera
L'essence > Ny lasantsy
Le thé > Ny dité
En Malgache l'article défini se dit ny. |
|
|
|
|
Moutik Animateur
Inscrit le: 06 Apr 2008 Messages: 1236
|
écrit le Sunday 29 Jan 12, 2:57 |
|
|
Felyrops a écrit: | Un jour j'ai vu un petit panneau au mur d'une patisserie: "d'égustation à l'étage" |
Et le pâtissier, voyant quelques clients arriver, a dit « tiens, des gugusses à laitage ». |
|
|
|
|
|