Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nelly
Inscrit le: 13 Mar 2007 Messages: 37 Lieu: cleder
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 14:14 |
|
|
Une anecdote assez significative... Après un nuit passée à l'hôtel un brillant professeur de breton me demanda en "breton" (?) : "Neuze, sortiet out eus diwrec'h Morfe..." Je suis resté assez interloqué avant de comprendre qu'il s'agissait d'une traduction au mot à mot de la fameuse formule: Sortir des bras de Morphée......
Le mot Morphée se trouve muté dans le verbe "DiVorfilañ" qui signifie retrouver l'état d'éveil sans pour cela avoir dormi (En fait ne plus être dans la lune). Contrairement au verbe "Dihuniñ" qui lui caractérise un réveil après un sommeil véritable....
Ur paotr divorfil: Un garçon éveillé - dégourdi -
Cette expression "Sortir des bras de Morphée" a-telle des équivalents dans d'autres langues? |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 14:20 |
|
|
En tchèque on dit: "V náruči Morfeově" |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 14:37 |
|
|
En grec il y a l'expression "ime stis angáles tou Morféa" είμαι (αφήνομαι/παραδίνομαι) στις αγκάλες (ή, στην αγκαλιά) του Μορφέα=dormir.
Par contre, il n' y a pas d'expression analogue pour le fait de se réveiller. |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3511 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 17 Mar 07, 15:02 |
|
|
Nelly a écrit: | Ur paotr divorfil: Un garçon éveillé - dégourdi - |
En grec moderne, l'adjectif έξυπνος (eksipnos) « intelligent, astucieux » signifie explicitement « qui est hors du sommeil ». En grec ancien, le mot n'apparaît que dans les textes hébraïco-chrétiens (Septante, Nouveau Testament) et signifie « éveillé » au sens religieux.
En français, je connaissais « être dans les bras de Morphée » mais je n'avais jamais entendu parler d'en sortir … |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 12:48 |
|
|
Oui, il y a plusieurs adjectifs/expressions signifiant "réveillé"en grc, ancien et moderne;ce que vouyait dire plus haut, c'était que l'expression "dans les bras de Morphée"'est surtout utilisée pour le fait de s'endormir et non pour dire "se reveiller". |
|
|
|
|
Nelly
Inscrit le: 13 Mar 2007 Messages: 37 Lieu: cleder
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 13:02 |
|
|
En breton, un garçon éveillé, dégourdi, se dit efectivement Ur paotr divorfil du verbe divorfilañ.
Le contraire peut se dire: Ur paotr so ha diha. Traduction assez difficile. So et diha sont des commandements pour les chevaux de labour encore utilisés pur certains travaux en Bretagne et avec le même vocabulaire....Respectivement " A gauche et à droite". Autrement dit un garçon incapable d'agir sas qu' on lui dies qui faire......
J'ai, en particulier, entendu cette expression devant la télévision quand on a annoncé au président Bush, les événement du 6 Septembre :
Sell'ta ar paotr so ha diha-ze!" - Traduction difficile : Regade moi ce manche à balai(?)"
Et un autre a dit: "Oh, hennez n'eo ket ken embreget hag ar prezident all.
Le mot éembreget" a rarement cours.....Il n'est pas aussi "éveillé" "doué" 'vif d'esprit" que l'autre président
Ce so ha diha appliqué aux chevaux est typique...Par contre les exemples ayant trait aux ânes sont plus récents......Ce sont les vaches qui sont en première ligne:
"O! Me ' zo buoh": Buoh=Vache - Que je suis bête - en fait: Quel âne je fais..... |
|
|
|
|
Anouche
Inscrit le: 15 Mar 2007 Messages: 5 Lieu: Voorthuizen (Pays-Bas)
|
écrit le Sunday 18 Mar 07, 18:00 |
|
|
Vassiliki a écrit: | En grec il y a l'expression "ime stis angáles tou Morféa" είμαι (αφήνομαι/παραδίνομαι) στις αγκάλες (ή, στην αγκαλιά) του Μορφέα=dormir.
Par contre, il n' y a pas d'expression analogue pour le fait de se réveiller |
En arménien comme en grec l’expression avec Morphée – le dieu des songes dans la mythologie greque, c’est être dans les bras de Morphée, c’est à dire dormir. A propos, quelle est la traduction à la lettre de l'expression grecque. |
|
|
|
|
|