Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Sortir des bras de Morphée - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Sortir des bras de Morphée

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nelly



Inscrit le: 13 Mar 2007
Messages: 37
Lieu: cleder

Messageécrit le Saturday 17 Mar 07, 14:14 Répondre en citant ce message   

Une anecdote assez significative... Après un nuit passée à l'hôtel un brillant professeur de breton me demanda en "breton" (?) : "Neuze, sortiet out eus diwrec'h Morfe..." Je suis resté assez interloqué avant de comprendre qu'il s'agissait d'une traduction au mot à mot de la fameuse formule: Sortir des bras de Morphée......

Le mot Morphée se trouve muté dans le verbe "DiVorfilañ" qui signifie retrouver l'état d'éveil sans pour cela avoir dormi (En fait ne plus être dans la lune). Contrairement au verbe "Dihuniñ" qui lui caractérise un réveil après un sommeil véritable....

Ur paotr divorfil: Un garçon éveillé - dégourdi -

Cette expression "Sortir des bras de Morphée" a-telle des équivalents dans d'autres langues?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
prstprsi



Inscrit le: 22 Oct 2005
Messages: 396
Lieu: Bratislava

Messageécrit le Saturday 17 Mar 07, 14:20 Répondre en citant ce message   

En tchèque Tchèquie on dit: "V náruči Morfeově"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Saturday 17 Mar 07, 14:37 Répondre en citant ce message   

En grec il y a l'expression "ime stis angáles tou Morféa" είμαι (αφήνομαι/παραδίνομαι) στις αγκάλες (ή, στην αγκαλιά) του Μορφέα=dormir.
Par contre, il n' y a pas d'expression analogue pour le fait de se réveiller.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3511
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 17 Mar 07, 15:02 Répondre en citant ce message   

Nelly a écrit:
Ur paotr divorfil: Un garçon éveillé - dégourdi -

En grec moderne, l'adjectif έξυπνος (eksipnos) « intelligent, astucieux » signifie explicitement « qui est hors du sommeil ». En grec ancien, le mot n'apparaît que dans les textes hébraïco-chrétiens (Septante, Nouveau Testament) et signifie « éveillé » au sens religieux.

En français, je connaissais « être dans les bras de Morphée » mais je n'avais jamais entendu parler d'en sortir …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Sunday 18 Mar 07, 12:48 Répondre en citant ce message   

Oui, il y a plusieurs adjectifs/expressions signifiant "réveillé"en grc, ancien et moderne;ce que vouyait dire plus haut, c'était que l'expression "dans les bras de Morphée"'est surtout utilisée pour le fait de s'endormir et non pour dire "se reveiller".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nelly



Inscrit le: 13 Mar 2007
Messages: 37
Lieu: cleder

Messageécrit le Sunday 18 Mar 07, 13:02 Répondre en citant ce message   

En breton, un garçon éveillé, dégourdi, se dit efectivement Ur paotr divorfil du verbe divorfilañ.

Le contraire peut se dire: Ur paotr so ha diha. Traduction assez difficile. So et diha sont des commandements pour les chevaux de labour encore utilisés pur certains travaux en Bretagne et avec le même vocabulaire....Respectivement " A gauche et à droite". Autrement dit un garçon incapable d'agir sas qu' on lui dies qui faire......

J'ai, en particulier, entendu cette expression devant la télévision quand on a annoncé au président Bush, les événement du 6 Septembre :

Sell'ta ar paotr so ha diha-ze!" - Traduction difficile : Regade moi ce manche à balai(?)"

Et un autre a dit: "Oh, hennez n'eo ket ken embreget hag ar prezident all.

Le mot éembreget" a rarement cours.....Il n'est pas aussi "éveillé" "doué" 'vif d'esprit" que l'autre président

Ce so ha diha appliqué aux chevaux est typique...Par contre les exemples ayant trait aux ânes sont plus récents......Ce sont les vaches qui sont en première ligne:

"O! Me ' zo buoh": Buoh=Vache - Que je suis bête - en fait: Quel âne je fais.....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Anouche



Inscrit le: 15 Mar 2007
Messages: 5
Lieu: Voorthuizen (Pays-Bas)

Messageécrit le Sunday 18 Mar 07, 18:00 Répondre en citant ce message   

Vassiliki a écrit:
En grec il y a l'expression "ime stis angáles tou Morféa" είμαι (αφήνομαι/παραδίνομαι) στις αγκάλες (ή, στην αγκαλιά) του Μορφέα=dormir.
Par contre, il n' y a pas d'expression analogue pour le fait de se réveiller

En arménien comme en grec l’expression avec Morphée – le dieu des songes dans la mythologie greque, c’est être dans les bras de Morphée, c’est à dire dormir. A propos, quelle est la traduction à la lettre de l'expression grecque.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008