Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 9:28 |
|
|
... et probablement le suffixe persan -ak dont je viens de donner un exemple sur un autre fil : xirs, "ours", xirsak, "ourson". |
|
|
|
 |
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3676 Lieu: Massalia
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 10:56 |
|
|
Citation: | Il faut aussi noter une spécialité du Mecklenburg : les diminutifs en -ing. Maman se dit Mudding, par exemple. Aucune autre région n'a suivi. On en trouve des traces en allemand, comme Jüngling pour un jeunot. |
Idem pour le Sperling équivalent de Spatz le moineau, formé sur l'ancien haut allemand : sparo qui s'est transformé avec ajout du suffixe diminutif - ling en speriling , puis en moyen haut allemand sperlinc, spirlinc et dont il nous reste le Sperling en allemand moderne. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 16:55 |
|
|
Papou JC a écrit: | C'est plutôt en -ling, non ?
On en trouve aussi en anglais : yearling, par exemple. C'est le seul qui me revienne en mémoire pour le moment, mais je pense qu'il y en a quelques autres. |
Ils ne sont pas hyper nombreux, effectivement.
Un au moins est cité sur ce Forum :
- princeling
Lire le MDJ principicule.
J'en ai relevés quelques autres dans mes lectures (presse, littérature...), ils sont qq part dans mes notes.
D'autres me reviennent à l'instant :
duckling
- caneton - canette
- ugly duckling : FIG vilain petit canard
suckling
(= to suck : sucer - téter)
- (enfant) au sein
- (animal) à la mamelle |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6533 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 17:44 |
|
|
all. Yuengling, Yüngling : patronyme qui a donné un nom de bière fabriquée en Pennsylvanie, lit. dimin . de "jeune [homme]"
-ling < pré-germ *-linga-;
(etymonline)
Dernière édition par Jacques le Monday 17 Mar 14, 20:05; édité 1 fois |
|
|
|
 |
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 19:04 |
|
|
Papou JC a écrit: | C'est plutôt en -ling, non ?. |
Oui et non. La version -ling est un double suffixe. Il est assez rare que -ing soit un diminutif tout seul, sauf dans le Meckenburg.
On trouve chez Fritz Reuter par exemple Mamselling, diminutif de Mamsell… ma demoiselle. |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 19:54 |
|
|
rejsl a écrit: | Idem pour le Sperling équivalent de Spatz le moineau, formé sur l'ancien haut allemand : sparo qui s'est transformé avec ajout du suffixe diminutif - ling en speriling , puis en moyen haut allemand sperlinc, spirlinc et dont il nous reste le Sperling en allemand moderne. |
Et en anglais, starling, l'étourneau, où la racine germanique est apparentée au latin sturnus qui nous vaut l'étourneau.
Me reviennent aussi en mémoire darling, chéri, et sibling, le frère ou la sœur, l'enfant d'une même fratrie. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 17 Mar 14, 22:31 |
|
|
C'est vrai ! Comment avons-nous pu les oublier ! "Oh darling !"
Et le shilling aussi ! Finalement, on va faire une bonne récolte ! |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3887 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 10:02 |
|
|
Papou JC a écrit: | Et le shilling aussi ! |
Oui, effectivement, avec en prime une ambiguïté entre -ling et -ing pour le suffixe. Selon Etymonline :
Citation: | The ending may represent the diminutive suffix -ling, or Germanic -ing "fractional part" (cf. farthing) |
Voire farthing, quart de penny, dans le fil sur Le nom des petites pièces de monnaie. |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 18:15 |
|
|
J'avais cité farthing avec le lien hier mais comme Papou JC a dit que c'était un intrus, je l'ai retiré. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11235 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 18:22 |
|
|
C'était un intrus parmi les mots en -ling, seul suffixe à avoir un statut clair de diminutif.
Le suffixe -ing "peut" avoir aussi ce statut, mais comme il en a beaucoup d'autres ...
Il y a en anglais entre -ling et -ing la même différence qu'en français entre -et et -ier, qu'entre quartet et quartier. A farthing, c'est un quartier, pas un quartet.
Citation: | The ending may represent the diminutive suffix -ling, or Germanic -ing "fractional part" (cf. farthing) |
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 18 Mar 14, 18:29; édité 2 fois |
|
|
|
 |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 18 Mar 14, 18:37 |
|
|
fledgling est employé assez couramment dans la presse.
- Ex-Barclays Rich Ricci Takes Stake in Fledgling Exchange.
= Rich Ricci, un ancien de la banque Barclays, prend des parts chez Aquis Exchange, une unité de trading boursier en démarrage / qui vient de démarrer son activité.
[ The Wall Street Journal - 30.01.2014 ]
fledgling
- oisillon - oiselet
- FIG (inexperienced) bleu - débutant - novice - néophyte - inexpérimenté
etymonline a écrit: |
fledge (v.)
Old English *-flycge (Kentish -flecge),an adjective meaning "having the feathers, fit to fly," from West Germanic *fluggja- (cf. Middle Dutch vlugge, Low German flügge), from root meaning "to fly" (see fly (v.)). As a verb, it is first attested in English 1560s. |
fledgling : diminutif de fledge
fledge dérive d'un mot de vieil-anglais signifiant : qui a des plumes, capable de voler |
|
|
|
 |
|