Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions "à la mode" - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions "à la mode"
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 10:55 Répondre en citant ce message   

Je ne trouve rien de gênant à ce que des adultes s'approprient ou partagent des formes de langage qui ont démarré chez les jeunes. Je suis contre le cloisonnement des générations, qui d'ailleurs a tendance à exploser et c'est une bonne chose. On voit aujourd'hui des cadres aller au bureau en trottinette et des mamies faire du roller avec leurs petits-enfants. Le tout, c'est d'être à l'aise dans ce qu'on fait.

Je pense que la floraison de nouveaux mots répond au sens de la créativité (aux résultats plus ou moins heureux) de l'être humain. Certains comblent un vide lexical. A mon avis, il en va du langage comme de la Nature : il faut une quantité considérable de tentatives et de tâtonnements pour obtenir quelques mots qui intégreront de manière durable le dictionnaire. C'est la sélection naturelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sido



Inscrit le: 14 May 2006
Messages: 139
Lieu: Orléans

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 12:01 Répondre en citant ce message   

Complètement d'accord, José, pour les cadres en roller ou patinettes, encore plus pour laisser place à la créativité et à l"'inventation des mots", exercice préféré de ma fille quand elle était petite, mais la tendance est plutôt à l'amputation, une à deux syllabes maximum. Est-il préférable de combler un vide lexical par un emprunt à une autre langue (cf. le sport) ou par une "adaptation" de notre propre langue ?
C'est un autre sujet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:23 Répondre en citant ce message   

A la mode aussi (encore l'influence pernicieuse de l'anglais,), l'usage d'adjectifs pour des adverbes. Manger, léger, manger sain, etc. Ca me sidère toujours qu'on puisse entendre en français un adjectif à la place d'un adverbe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:29 Répondre en citant ce message   

@ Kyrillion : Par quoi remplaces-tu "léger" dans "manger léger"? Manger légèrement sonne bizarre. Manger peu ne convient pas non plus. Dans "manger léger", on peut estimer que plutôt qu'avoir remplacé un adverbe par un adjectif, on a peut-être simplement fait sauter un morceau d'expression : on serait ainsi passé de "manger (un repas) léger" à "manger léger". On mange léger, on s'habille léger, on voyage léger, moi ça me plaît...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1592
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:32 Répondre en citant ce message   

C'est vrai que je remarque que les expressions que j'ai citées sont utilisées uniquement chez un type précis d'adolescents. Je constate ça en écoutant d'autres types d'adolescents parler d'une autre façon et avec d'autres expressions. Il n'y a pas UNE façon de parler pour tous les adolescents, mais plutôt des tas! Il y a ceux qui utilisent plus de verlan, plus de mots vulgaires, d'autres utilisent plus de mots de type "chatteur" (j'en entend parfois dire "lol!"), etc... Ce qui est bizarre, c'est quand 2 ados de types différents se parlent, chacun essaye de s'adapter au vocabulaire de l'autre, un peu comme pour une lingua franca...

J'ai d'autres expressions:
- utiliser "faire" au lieu de "dire": "j'lui fait 'ça va?' ... ".
- plus péjorativement "lacher" ou "sortir": "... et tu sais c' qu'i m'sort?"
- "(du) genre" ou "(du) style" au lieu de "comme"

Mais pour ce qui est de l'expression "par rapport à", on entre dans la mauvaise utilisation des expressions apprises en classe par l'élève. J'ai remarqué une forte utilisation du "car" au lieu de "parce que" parce que c'est plus court et que ça a l'air de structurer plus la parole, mais ça fait moins naturel.


Dernière édition par Feintisti le Friday 01 Jun 07, 18:40; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:33 Répondre en citant ce message   

Manger légèrement ne me semble pas bizarre du tout. Vous conviendrez en tous cas que manger sainement, lui, ne peut poser aucun problème. Je n'ai pas d'autres exemples en tête mais on pourrait en trouver une kyrielle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:39 Répondre en citant ce message   

Je vois une nuance ("légère" certes) entre "manger léger" (sous-entendu : une alimentation allégée) et "manger légèrement : peu en quantité mais pas forcément en calories, on peut manger légèrement en avalant une tartine de rillettes. Je vois 2 raisons à cette façon de parler : elle répond à un besoin (plus court + différence de nuance) et l'influence de la publicité avec des slogans pas forcément grammaticalement corrects. Une langue évolue aussi par ces biais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:45 Répondre en citant ce message   

Manger légèrement m'évoque, dans le cadre de la publicité, le fait de manger peu de calories mais les goûts et les couleurs... Toujours est-il que je m'afflige de cette évolution vers la simplicité grammaticale, et de la recherche de la phrase la plus courte à tout prix. Dépourvue de termes anglais ou non, cette recherche est bien qualifiable de "franglais" et notre langue me semble y perdre une partie de son âme. Le français n'est pas une langue très concise et prend bien soin de différencier les catégories grammaticales par la forme.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 18:52 Répondre en citant ce message   

Moi je vois plutôt là une audace et une liberté qu'une régression (globale ou franglicisante). Et rien ne dit qu'on parlera encore ainsi dans 10 ans. Je fais une distinction nette entre cette forme et une vraie faute de français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kyrillion



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 311
Lieu: Haute-Savoie

Messageécrit le Friday 01 Jun 07, 19:09 Répondre en citant ce message   

Je doute que la tendance s'inverse mais on peut toujours espérer. En tous cas, du moment qu'un adjectif qualifie un nom et un adverbe un verbe, je considère cela comme une faute de français. Chaque mot à sa place !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cilaos



Inscrit le: 30 May 2007
Messages: 1
Lieu: istres

Messageécrit le Saturday 02 Jun 07, 12:44 Répondre en citant ce message   

Vous avez aussi le mot "ludique" qui revient dans tous les sujets, spots de télévisions...

On a l'impression que les plubicitaires ou les gens interviewés ont découvert un mot et l'emploi à toute les sauces.

Vous avez aussi "laisse béton" pour laisse tombé ! On l'entend fréquement dans le Sud Est.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3496
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 02 Jun 07, 15:00 Répondre en citant ce message   

Kyrillion a écrit:
A la mode aussi (encore l'influence pernicieuse de l'anglais,), l'usage d'adjectifs pour des adverbes. Manger léger, manger sain, etc. Ca me sidère toujours qu'on puisse entendre en français un adjectif à la place d'un adverbe.

Diable, voilà un purisme qui va plus loin que la langue elle-même et les gardiens de son temple !

Au § 926 du Bon usage, Grévisse étudie les adjectifs employés adverbialement. On s'y reportera mais, juste en passant, je signale que ne doivent rien à l'anglais ni à sa perniciosité les emplois :

tenir bon, marcher droit, couper court, coûter cher, voir clair, parler franc, creuser profond, tourner rond, etc.

Enfin, avant de villipender, peut-être faudrait-il examiner les sémantismes :

« manger légèrement » c'est manger en petite quantité, « manger léger » c'est manger des mets faciles à digérer, voire pauvres en ces démons que sont les graisses, gluantes lipides et autres cholestérols.

On peut, le midi, au petit resto du coin, manger légèrement d'un sandwich jambon beurre ou d'une petite omelette avec quelques frites, mais on n'aura pas mangé léger !

Avec la mode de la diététique où la peur de la maladie l'emporte sur les plaisirs du goût, la langue avait besoin d'exprimer de nouvelles notions : elle l'a fait avec les moyens dont elle disposait, sans innover, ni sur le vocabulaire, ni sur la syntaxe : manger léger ou manger sain sont, selon moi, des niaiseries, mais c'est du bel et bon français …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11063
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 04 Jun 07, 11:47 Répondre en citant ce message   

Deux expressions que je n'aime vraiment pas et que l'on entend énormément, principalement à la télévision :
- c'est énorme!
- c'est du lourd
que l'on peut traduire par : c'est exceptionnel.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Greenheart



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 220
Lieu: Cannes

Messageécrit le Monday 04 Jun 07, 14:24 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Deux expressions que je n'aime vraiment pas et que l'on entend énormément, principalement à la télévision :
- c'est énorme!
- c'est du lourd
que l'on peut traduire par : c'est exceptionnel.

A rapprocher de l'idée de densité de l'information, qu'on retrouve sauf erreur de ma part en japonais, dans Omoi (lourd, dense) et Omoshiroi (intéressant = Omoi + Shiroi, qui signifie clair, lumineux) ?

Cela me fait aussi penser aux expressions :


"Il est lourd"
"Tu es lourd"
Dans le sens, "c'est lourd ce que tu viens de dire", c'est à dire "tu exagères" ou "ton humour est grossier" selon le contexte.
> de "lourd à digérer" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 598
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Monday 04 Jun 07, 16:21 Répondre en citant ce message   

Je comprends plutôt cela dans le sens de "tu es lourd = tu es caricatural et grossier, un brin vulgaire !"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 3 sur 6









phpBB (c) 2001-2008