Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
seigneur (français), senex (latin), *sen- (IE) - Le mot du jour - Forum Babel
seigneur (français), senex (latin), *sen- (IE)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Monday 28 May 07, 16:38 Répondre en citant ce message   

sénieur (masc)
D'après le Littré, le sénieur est l'ancien nom du doyen, le plus ancien dans une communauté.

On parlait du sénieur de Sorbonne.

Ce mot vient du latin seniorem, de senex, vieillard.
sénieur est la forme savante dont seigneur est la forme populaire.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Monday 28 May 07, 18:44 Répondre en citant ce message   

Pas panique ! Senior veut dire plus âgé, junior, plus jeune.
De deux enfants, l'un de six mois et l'autre de deux ans, le second est senior, le premier junior.
Ils le resteront leur vie entière, au demeurant...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6510
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 16 Nov 10, 0:57 Répondre en citant ce message   

L'angl. amér. senior citizen apparaît dès 1938 pour désigner les plus âgés (etymonline.com)

En français, le mot senior dans ce sens est récent. D'ailleurs, en 1984, mon père, en visite aux E.U. l'avait remarqué et s'était trouvé flatté d'être reconnu senior à l'entrée de tous les lieux touristiques. Le mot exprimait pour lui une sorte de respect pour les plus âgés.

Depuis 2000 environ, le mot est devenu courant en France. On dirait bien un emprunt de ce sens particulier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
le Berton



Inscrit le: 11 Jan 2008
Messages: 134
Lieu: Bretagne

Messageécrit le Tuesday 16 Nov 10, 10:28 Répondre en citant ce message   

Senior a donné également seior puis sieur.
Au Moyen-âge un sieur n'est pas tout à fait la même chose qu'un seigneur.
Un seigneur possède une seigneurie, une terre noble .
Le sieur possède une sieurie qui peut être qu'une simple métairie, ferme, closerie ect.. non noble.
Comme c'est un titre, on disait alors Sieur de (le nom de la terre).
Quelques fois, au lieu de sieur, on disait "monsieur de (le nom de la terre)"
On indiquait rarement un patronyme après "monsieur" comme c'est le cas aujourd'hui.

Et donc Monsieur: est-ce la contraction de "mon seigneur" ou tout simplement "mon sieur" puisque sieur existe en tant que tel?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1577
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Tuesday 16 Nov 10, 13:55 Répondre en citant ce message   

n.f. séniorie
En Belgique, résidence pour personnes âgées

Source :
http://fr.thefreedictionary.com/s%C3%A9niorie
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Patrick



Inscrit le: 03 Apr 2007
Messages: 599
Lieu: Βέλγιο: Βαλλωνία

Messageécrit le Tuesday 16 Nov 10, 21:55 Répondre en citant ce message   

Je confirme car ma propre mère a travaillé dans une séniorie pendant des années.
Faut-il une source alors que ce mot est très répandu en Belgique francophone ?
Généralement, je dois tout de même préciser qu'une séniorie est pour les vieux friqués... disons, qui ont une belle pension de retraite.
Bel exemple de séniorie, celle de Braine le Chateau qui est à six km de chez moi ...
cf. http://seniorie-de-braine-le-chateau.topsenior.be/ Tout est dit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 445
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Wednesday 17 Nov 10, 0:05 Répondre en citant ce message   

Ce qu'on nomme sénio(re)rie s'adresse plutôt à un public aisé. Sinon, il y a les maisons de retraite (payantes mais moins…), puis les homes (sinon gratuits, du moins fortement subventionnés).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10772
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 07 Feb 11, 19:39 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
L'angl. amér. senior citizen apparaît dès 1938 pour désigner les plus âgés (etymonline.com)

En français, le mot senior dans ce sens est récent.

En français, sénior ou senior tend effectivement à remplacer vieux ou même 3ème âge, notamment dans la communication des municipalités. Leurs sites comptent très souvent une rubrique séniors.

Dans mon village d'origine cependant, on parle encore du panier des vieux, que la mairie offre à ses retraités chaque fin d'année.

Le Wall Street Journal (US) rapportait ceci dans un article du 05.02.2011 :
- the oldest Boomers start hitting 65 this year -- just don't call them seniors !
- les plus vieux des baby-boomers atteignent leurs 65 ans cette année : ne les appelez surtout pas seniors !

Il semble que les baby-boomers arrivant cette année à leurs 65 ans n'ont pas envie d'être catalogués seniors. Nombre de sociétés commerciales vendant des services à ces retraités actifs et indépendants prennent de grandes précautions dans leur communication (publicité), par exemple en ne parlant plus de couches pour incontinents (diapers) mais de sous-vêtements confortables (underwear).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10772
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 05 Nov 11, 12:38 Répondre en citant ce message   

2 verbes assez rares en anglais :


Royaume-Uni to sir s.o. : appeler qqn Monsieur

- don't sir me, I'm not that old !
= ne m'appelez pas Monsieur, je ne suis pas si vieux !


Royaume-Uni to sire : engendrer

- he unequivocally denied ever meeting her, much less siring her son
= il a, sans aucune équivoque, démenti l'avoir jamais rencontrée, à plus forte raison être le père de son enfant

The New York Post - 05.11.2011
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2782
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 05 Nov 11, 13:45 Répondre en citant ce message   

En italien il y a, comme dérivé du lat. senior:
- seniore = le plus agé
- signore = monsieur
- ser = vieux titre des personnes honorées
- messere = vieux mot pour dire monsieur...fèm: madonna
- sire = vieux titre des souverains

En romanesco il y a
- sor/sora = monsieur/madame (recemment, titre des gens du peuple)

En milanais:
- sciur (pr, comme shoor en anglais en)/sciura = monsieur/madame

En piémontais:
- monssù (lire: mounsù) /mossù = monsieur...au fém : madama
- sor (lire: sour)/ sora = vieux mot utilisé comme titre des personnes honorées (sor Vicari, sor Sindic)
- mëssé = beau-père...au fém: madòna
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10772
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 23 May 13, 10:51 Répondre en citant ce message   

- On the phone, Weiner was surly, and he couldn’t even come clean about his well-photographed lust for reading America’s favorite newspaper.
= Au téléphone, Weiner était maussade, il n'était même pas capable d'admettre qu'il s'adonnait à la lecture du NY Post.

[ The NY Post - 23.05.2013 ]


Royaume-Uni surly
- (bad tempered / rude)
- revêche / bourru / maussade


ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- altération du moyen-anglais sirly (= noble, digne, impérieux / lordly, imperious), dérivé de sir


to come clean
- cracher le morceau
- avouer / confesser
- libérer sa conscience
- tout déballer / se mettre à table
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2778
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 23 May 13, 11:34 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Royaume-Uni surly
- (bad tempered / rude)
- revêche / bourru / maussade
ETYMOLOGIE [ etymonline ]
- altération du moyen-anglais sirly (= noble, digne, impérieux / lordly, imperious), dérivé de sir

Encore un mot que je ne connaissais pas. On peut se demander s'il n'a pas un peu subi l'influence de ses synonymes voisins sullen ou sulky.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8284
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 23 May 13, 12:23 Répondre en citant ce message   

No longer mourn for me, when I am dead,
Than you shall hear the surly, sullen bell.

(Shakespeare, Sonnets)

Que ton deuil, à ma mort, n'aille au-delà
De la durée du morne et triste glas.

(Traduction : Papou JC)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6510
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Friday 24 May 13, 20:22 Répondre en citant ce message   

Citation:
2 verbes assez rares en anglais :
Royaume-Uni to sir s.o. : appeler qqn Monsieur
- don't sir me, I'm not that old !
= ne m'appelez pas Monsieur, je ne suis pas si vieux !

to sir n'est pas vraiment un verbe, c'est une formation verbale (familière) avec élision du verbe.
Don't sir me <- don't [call] me sir.

Ces formes s'utilisent fréquemment pour dire à une personne qu'elle s'adresse de façon inappropriée. On peut construire de telles phrases ad infinitum.

Exemples :
Don't Sir me. : Ne m'appelez pas "Sir".
Don't sweetheart me. : Ne m'appelez pas "sweetheart".
Don't "Mademoiselle" me. : Ne m'appelez pas "Mademoiselle".
Don't "Your Highness" me in private. : Ne m'appelez pas "Votre Altesse" en privé.

Don't you est plus fort que Don't.

Don't sweetheart me. 1944 (lit. "Ne m'appelle pas "chéri"")
Don't You Sweetheart Me 1961 Bobby Curtola

Don't "my pal" me : ne m'appelez pas "mon pote" [on n'a pas gardé les cochons ensemble]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10772
Lieu: Lyon

Messageécrit le Saturday 25 May 13, 10:45 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
to sir n'est pas vraiment un verbe, c'est une formation verbale (familière) avec élision du verbe.

Je serais curieux d'avoir l'avis d'un grammairien pour qu'il nous dise si de fait to sir est un verbe ou "pas vraiment" un verbe.

Il reste que l'anglais a une capacité particulière à créer des verbes. On le remarque tant dans la presse que dans la littérature. Il y a là de quoi ouvrir un fil intéressant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008