Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Wednesday 18 Jul 07, 21:30 |
|
|
A Brimbelle
Et co vos, don-Dèy ! (bonjour ou mot à mot : et encore vous, don de Dieu !)
Je suis un crâ d'Ninvâs (un corbeau d'Einvaux, et un vrai parce que je suis né dans ce village il y a 44 ans) près de Bayon.
Pour bôgeotte, nous, on employait le mot bonge et les terminaisons, comme dans le Lunévillois-Nord, le Saintois et Charmes sont en -atte. Vers Blamont / Badonvillers / Baccarat / Rambervillers, c'est en -otte.
On disait aussi bassoter et broyer pour "bricoler / faire".
Pour un aperçu du vosgien, vous pouvez aller sur le site de Pascal qui lui aussi est originaire de Champ-le-Duc. Sur Babel, descendez avec le curseur pour voir la liste de langues proposées, cliquez sur lorrain, après sur vosgien - présentation. Et dans la partie "contes", il y a un texte de Constant Lemasson en patois de Fiménil.
Attention, en patois, il ne suffit pas de mettre quelques mots dans une phrase, sinon c'est du français régional. Voici un aperçu du patois de Fiménil :
Quand lès boûbes n-àllînt wâ lès bèyèsses, 'l ell'mînt lè pipe è l'âte au z-euhhant di pâle et 'l àwînt soin de r'wêti drat-haut lè cheum'nâye po wâ s'il y àwait di lard' po sàchi.
Traduction :
Quand les garçons allaient voir les jeunes filles, ils allumaient la pipe à l'âtre en sortant du "poêle" et ils avaient soin de regarder vers la cheminée pour voir s'il y avait du lard pour sécher - signe d'une bonne maison.
(à se prononce entre a et o, et hh correspond à peu près au ch allemand dans Bach, d'ailleurs on peut entendre ce son sur le site de Pascal)
Le site de Pascal est toujours en construction, bientôt des dictionnaires français-patois pour Fiménil, Corcieux, Fraize et la Bresse ainsi que les conjugaisons. Un peu de patience, ça va viendre ! (comme on dit en vosgien)
Une info que j'ai mise sur Babel : il y aura bientôt un Tintin en vosgien (patois du Val-d'Ajol) en février 2008. |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Wednesday 18 Jul 07, 22:17 |
|
|
Je viens de m'apercevoir que j'avais oublier le mot corvechêts, mot typiquement vosgien.
J'ai trouvé la forme cur'veuhhé à Fiménil et à Corcieux, keur'veuhhé à Neuvillers-sur-Fave et keur'wohhé à Uriménil. Selon Pierre Fève, auteur du dictionnaire patois de Corcieux-français, cur'veuhhé s'écrit cul r'veuhhé et signifie cul renversé. N'étant pas vosgien, je n'ai pas jamais mangé de ces beignets, ont-ils vraiment cette forme ? |
|
|
|
|
klinsley
Inscrit le: 11 Jan 2007 Messages: 41 Lieu: Auvergne
|
écrit le Thursday 19 Jul 07, 0:17 |
|
|
Etant vosgienne, je ne sais pas, aucun souvenir d'avoir mangé un cul, je me serais rappelée lol
Il y a les suprêmes insultes entre filles, grande didiche, ou catiche, je ne l'ai jamais entendu que dans les Vosges, c'est pas méchant mais bon c'est comme si on dit qu'on n'a pas beaucoup de cervelle quoi |
|
|
|
|
brimbelle
Inscrit le: 17 Jul 2007 Messages: 3 Lieu: franche comté
|
écrit le Thursday 19 Jul 07, 8:37 |
|
|
c'est vrai que cette expression était très utilisée chez mes grand-parents! c'est une salutation pleine de respect et de joie de revoir l'autre...
pour les corvechêts... cul r'veuhhé explique tout! on coupe dans la pate des losanges que l'on fend en deux et on fait passer une des pointe dans le trou avant de les plonger dans la "grande graisse" (friture dans les vosges!!)... ce sont les beignets de carnaval qui ressemblent, dans d'autres régions, aux bugnes, aux merveilles...
j'ai quitté mes vosges natales il y a 25 ans pour suivre un ch'timi... j'ai perdu dans mon langage courant nombres de mots et d'expressions! mais je les retrouve avec délice quand je rends visite à ma famille autour d'Epinal où je suis née il y a 45ans...
mes grand-parents parlaient le patois chez eux (en dehors ils parlaient français teinté de patois!!) je le comprenais bien, le parlais un peu, mes parents n'appréciaient guère; eux s'efforçaient de l'oublier! à l'école on se faisait taper sur les doigts dès que le moindre mot de patois sortait de nos bouches d'enfants! parler un français correct était signe d'éducation, d'instruction!! c'était les paysans (les pécores pour être encore plus péjoratif!) qui parlaient patois! ma grand-mère le prennait comme une insulte, elle qui a été èlevée dans une ferme!! ça me rendait triste, elle qui m'a tant appris!! et ça m'épatais de voir mes grand-parents s'exprimer en plusieurs langues (mon grand-père à moitié alsacien "hachpaillait" un peu!! et quand j'ai appris l'allemand à l'école il était un des seul à comprendre!) |
|
|
|
|
PatoisantLorrain
Inscrit le: 25 Aug 2006 Messages: 224 Lieu: Bayonnais
|
écrit le Thursday 19 Jul 07, 16:14 |
|
|
Cul r'veuhhè semble être un mot de la montagne vosgienne, quoiqu'Uriménil n'est pas vraiment dans cette zone. Pour Gérardmer, je ne l'ai pas trouvé. Quant à la Bresse, on a cul r'vêhhat mais ce mot désigne un gâteau qu'on replie en deux en forme de lune après y avoir mis une couche de fruits.
On dit cwârôge à Fiménil, Corcieux, le Tholy, Gérardmer ; cwôrèdje, cwôrêge dans la vallée de la Moselotte (la Bresse, Vagney). Ailleurs, Uriménil, Saint Dié, c'est cwêrail.
Pour la grande graisse, Pierre Fève dans son dictionnaire patois de Corcieux-français la mentionne dans la phrase suivante.
Lès stoffâyes èvo dè salâde po lo sâ, lès frites è lè grande graihhe po lo dîmonche : les pommes de terre à l'étouffée avec de la salade pour le soir, les frites à la grande graisse pour le dimanche.
C'est au lycée à Nancy qu'on m'a fait remarquer que mon français était très régional. Mon père se faisait également réprimander à l'école quand il utilisait des mots patois. Et il a entendu du patois très tôt ! À sa naissance, en 1927, son arrière-grand-mère (donc ma trisaïeule) qui ne parlait que patois a demandé en le voyant : ç'ast în piat ou ène piate ? / c'est un petit (garçon) ou une petite (fille) ?
Même si on ne parlait pas patois, notre accent était très marqué. Mon institutrice de CP me disait une fois que quand elle nous entendait dans la cour de l'école (nous venions de différents villages), elle pouvait distinguer les différents accents et pouvait dire : c'est un d'Einvaux, c'est une de Froville...
La franche-comté, je connais un peu le coin de Maîche où habite ma belle-soeur ; ca ressemble beaucoup aux Vosges. Nous avons sa fille en "pension" et elle commence à attraper l'accent franc-comtois, elle dit plus mamin que maman !
Pour le franc-comtois, il y a le forum "forum-cancoillotte.com". À quand un forum pour le vosgien ? |
|
|
|
|
klinsley
Inscrit le: 11 Jan 2007 Messages: 41 Lieu: Auvergne
|
écrit le Friday 20 Jul 07, 17:46 |
|
|
Monnnnnn keuk teum' dit là patoisaintlorrain ?
J'ai quitté mes Vosges natales pour l'Alsace, et là j'ai trouvé l'accent alsacien atroce (ce n'est plus le cas aujourd'hui, je l'apprécie beaucoup), mais à l'école les filles, car les écoles n'étaient pas encore mixtes, se moquaient de mon accent, moué, mais j'avions point d'accent, elles s'entendaient pas, je me demandais avec mon innocence enfantine, si elles n'avaient pas un problème d'oreilles, mais bon plus tard j'ai compris |
|
|
|
|
klinsley
Inscrit le: 11 Jan 2007 Messages: 41 Lieu: Auvergne
|
écrit le Sunday 17 Aug 14, 13:22 |
|
|
Je reviens après une longue absence, je ne sais si le forum vit encore, mais je repense à une expression "grande tateigne" ou "grande tataigne", voire ferme ta grande tateigne, donc ferme ta grande jatte
Quelqu'un saurait m'en dire plus ? J'ai eu droit à cette suprême insulte de la part de maman quand j'étais jeune, et timide, donc quand je l'ouvrais, c'était forcèment pour dire une sottise ! |
|
|
|
|
|