Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Poyon
Inscrit le: 24 Jul 2005 Messages: 765 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le Saturday 05 Jan 08, 10:41 |
|
|
Citation: | Dans la même veine, le célèbre Rogntudjuu !!! de Prunelle, le collègue de Gaston Lagaffe. J'y vois un mot valise, composé de 'nom de Dieu' en version (nomtudjou), précédé d'une accroche qui fait penser à 'rogne'. |
Vu que Franquin était wallon, je pense plutôt à une version gromellée de "Nom di dju", "Nom de Dieu" en wallon. |
|
|
|
|
Adhyaapak
Inscrit le: 27 Dec 2007 Messages: 88 Lieu: New Delhi
|
écrit le Wednesday 09 Jan 08, 6:14 |
|
|
Louis-Ph. a écrit: | Au cours de mon séjour en Allemagne, il m'arrivait de dire Scheiße (Chaï-ce: merde). La famille qui m'a hébergé, prétextant que c'était trop vulgaire, m'a dit qu'il était préférable de dire Schade (Cha-de: dommage). |
C'est en effet préférable AMHA.
Ce qui est intéressant, c'est que le mot merde n'a pas la même force selon la langue, et même le pays dans lesquels vous le prononcez. J'avais déjà constaté qu'il était plus grossier (et donc plus rare) en Allemagne qu'en France (mais le français est une langue particulièrement outrancière, je me souviens de soirées entières passées à rire en traduisant à un ami allemand les fleurons de nos expressions imagées, comme "chier des bulles", "tortiller de ...", j'en passe et des pires).
Je ne sais pas exactement ce qu'il en est de l'anglais britannique, mais en Inde, le mot "shit" est assez anodin. On l'entend dans des situations et dans des bouches où "merde" serait impensable en français. Je n'ai plus d'exemples en tête, mais je l'ai peut-être entendu prononcer par des gens ne parlant pas anglais et qui n'avaient peut-être pas vraiment conscience de son sens premier.
Autre euphémisme en allemand : "Du darfst mich wohl am A... bend besuchen" (N'hésite pas à passer me voir un de ces soirs) remplace avantageusement "... mich am A**** lecken" (comprenne qui pourra).
__________________________________
ANIMATION :
Pour la compréhension de tous, notamment des lecteurs connaissant peu ou pas l'allemand, il est préférable d'écrire les mots en toutes lettres. Même s'ils font partie des grossièretés, nous ne les citons que par intérêt linguistique.
A**** = Arsch : cul
lecken : lécher
(pour comprendre l'expression complète, ces explications doivent suffire) José
Dernière édition par Adhyaapak le Wednesday 26 Mar 08, 10:25; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 26 Mar 08, 10:10 |
|
|
Dominique Perben, ancien ministre des gouvernements Raffarin et Villepin, s'est présenté aux récentes élections municipales dans le 3ème arrondissement de Lyon (celui où je réside). Dans un entretien donné à France3, il a parlé du résultat comme d'une non-victoire. Formule étrange quand on sait qu'il a été battu très nettement dès le 1er tour : 30% contre près de 53% pour son adversaire PS, dans un arrondissement qui a toujours voté à droite.
Le rapport à la défaite est particulier en politique. Au soir du 2ème tour de la présidentielle 2007, Ségolène Royal déclarait à la foule de ses sympathisants qu'elle les conduirait vers d'autres victoires. Le résultat de ce 2ème tour était : Sarkozy 53%, Royal 47% . |
|
|
|
|
Peix
Inscrit le: 19 Mar 2008 Messages: 6 Lieu: Montréal, QC, Canada
|
écrit le Thursday 27 Mar 08, 8:01 |
|
|
Alors...des mots québécois...
câline/câlique - câlisse
maudine - maudit
tabarnouche(tte) - tabarnak
estie - ostie
sacrifice - sacrament
crime - crisse
Comment on les dit en français européen... Franchement...je ne sais pas. J'en traduirais la plupart par "p*tain", mais c'est trop simpliste.
Mais...
FR: Jules, étant irrité, a expulsé violemment Jacques qui était en colère
QC: Le sacrament qui était en calvaire a câlissé dehors l'ostie en tabarnak.
Plus doux: Le sacrifice qui était en calvinisse a câliné dehors l'estie en tabarnouche. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Friday 26 Sep 08, 10:41 |
|
|
Gosh = altération de God
Cette interjection est considérée comme un juron modéré (mild oath) donc acceptable.
Gosh, what a heavy bag ! Mince, qu'il est lourd, ce sac !
les mesures de reconduite à la frontière visant des étrangers en situation irrégulière ne sont rien d'autre que des expulsions.
Dernière édition par José le Wednesday 16 Jun 10, 12:06; édité 1 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 12:03 |
|
|
Dans un reportage sur le marché de l'emploi, on voyait une salariée d'une société spécialisée dans l'aide à la recherche d'emploi démarcher un employeur potentiel. Elle lui disait, par téléphone, s'occuper de personnes en transition professionnelle. Elle parlait en fait des chômeurs dont elle avait la charge.
On pourrait appliquer ce mode d'expression à d'autres domaines :
- ne dites plus "je viens de me faire larguer" mais "je suis en transition sentimentale" |
|
|
|
|
hvor
Inscrit le: 04 May 2005 Messages: 367
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 15:25 |
|
|
José a écrit: | Gosh = altération de God
Cette interjection est considérée comme un juron modéré (mild oath) donc acceptable.
Gosh, what a heavy bag ! Mince, qu'il est lourd, ce sac ! |
Je me souviens que mon cousin me corrigeait chaque fois que je disais Oh My God: "c'est pas bien de dire oh my god, il faut dire oh my gosh".
Ce qui m'irritait beaucoup parce que je comprenais pas.. dans "oh my god" il n'y a pas de gros mot!!
Quelle est l'histoire qui se cache derrière?? |
|
|
|
|
prstprsi
Inscrit le: 22 Oct 2005 Messages: 396 Lieu: Bratislava
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 16:08 |
|
|
En slovaque on utilise kurník (poulailler) à la place de kurva (pute) quand kurva a pour équivalent français putain ou merde; ou encore à la place de do piče! (litt. dans la chatte)
ex: Kur..ník, zmeškal som vlak -- Mer...credi, j'ai raté le train
ou krava (vache) quand kurva à pour équivalent français salope, connasse
ex: To je taká krava ! -- Quelle morue !
De la même manière, on dira do piksle (du mot piksľa - boîte dans certains dialectes) au lieu de do piče |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Wednesday 22 Oct 08, 19:19 |
|
|
Citation: | Ce qui m'irritait beaucoup parce que je comprenais pas.. dans "oh my god" il n'y a pas de gros mot!!
Quelle est l'histoire qui se cache derrière?? |
Dans la tradition chrétienne, on entend souvent qu'il ne faut pas invoquer le nom de Dieu en vain.
Il faut donc, si l'on suit cette idée, éviter d'utiliser des termes sacrés -à plus forte raison le nom de Dieu- hors de leur contexte pour ponctuer ses paroles.
Par exemple, je doute que tu veuille réellement t'adresser à Dieu pour lui partager ton expérience de la lourdeur d'un sac. Alors soit tu as une relation très intense avec Dieu, soit tu invoques son nom en vain.
C'est probablement pour cela que ton cousin te demandait d'utiliser la forme altérée. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 31 Oct 08, 16:55 |
|
|
Le juron flamand godferdoum (Dieu damné, phonétique!) donne en bruxellois pot'ferdek, dek signifiant couvercle, et en Ardenne (Belgique), par aphérèse, ferdom, sans que les locuteurs en comprennent le sens! |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 07 Dec 10, 12:52 |
|
|
fichaise :
(trouvé dans un débat sur le Forum Babel)
- (terme populaire) Chose de peu de valeur
Syn. : bagatelle, baliverne, fadaise, foutaise, niaiserie, rien, sornette
fichaise est une forme euphémistique de foutaise. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 13 Dec 10, 21:21 |
|
|
amplesso (littéraire)
du latin amplexus, dérivé de amplecti (= embrasser, éteindre)
euphémisme pour :
- accouplement - coït - rapport sexuel
i piaceri dell’amplesso : les plaisirs de l'accouplement
l'amplesso coniugale : le coït conjugal |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 13:22 |
|
|
N / n : euphémisme pour le nom de Dieu
- leurs s n d D [sacré nom de Dieu] de prononciation est telle, que je reconnais à peine un mot sur mille
(Flaubert, Corresp., 1850, p.265) |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11204 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 14:41 |
|
|
amplesso me plaît bien, je viens de l'ajouter dans la grande famille PLEXUS. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 11 Jan 11, 19:18 |
|
|
Comme je n'ai pas encore exploré toutes les familles que tu proposes, je n'avais pas fait de rapprochement avec une famille existante. Tu m'en vois ravi ! |
|
|
|
|
|