Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Tuesday 12 Jun 07, 11:11 |
|
|
Citation: | Maurice a écrit :
Dans mon exemple sur la Biélorussie, il n'y a aucune difficulté à transposer en français le nom qui se prononce Biélorousse. |
@ Maurice : Tu préconises de transcrire le biélorusse "Bélorossia" en "Biélarousse". Je ne connais pas le russe donc j'avance modestement : "Russie" se dit-il "Rossia" en russe? Dans ce cas, préconises-tu de ne plus dire "Russie" mais "Rousse" ?!
Les autorités du Belarus elles-mêmes exigent depuis sept. 1991 qu'on utilise le terme Belarus. |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Tuesday 12 Jun 07, 12:54 |
|
|
En néerlandais on dit 'Wit Rusland'. Alors pourquoi ne pas dire 'Russie blanche', traduction littérale de 'bièlo'? |
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Tuesday 12 Jun 07, 13:02 |
|
|
Parce qu'en français, la "Russie Blanche" évoque autre chose.
Le terme de Russie Blanche était le nom des Rus de Kiev, que l'on appelait alors la Ruthénie... (l'Ukraine actuelle, donc). |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Tuesday 12 Jun 07, 13:19 |
|
|
En russe on parle de :
1 - Русь (Rous') Russie au sens historique (Russie Kiévienne)
2 - Россия (Rossia) Russie, comme successeur de la Moscovie, aussi appelé Grande Russie
3 - Белоруссия (Biéloroussia) Biélorussie, terme traditionnel signifiant Russie Blanche
4 - Беларусь (Biélarous') Biélorussie, terme officiel emprunté au biélorusse
5 - Украина (Ukraina) Ukraine, qui veut dire grosso modo "les marches"
6 - Малая Русь, Малая Россия, ou Малороссия, (Malaïa Rous', Malaïa Rossia, Malorossia) Petite Russie, nom historique pour désigner l'Ukraine.
Les russes blancs ne sont eux pas forcément des biélorusses, ce sont surtout les sujets du tsar ayant combattu contre les rouges lors de la guerre civile. En russe moderne on parle surtout de белогвардейцы (gardes blancs), et le mot russe n'apparaît pas dans leur nom (c'est un ajout étranger). |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 13 Jun 07, 0:21 |
|
|
Citation: | En allemand, on trouve "die Tscheschei" mais "die Tschechien" est nettement plus courant et me semble d'ailleurs officiel, à côté de "die Tschechische Republik". |
Soit "die Tschechei", soit "Tschechien" (sans article).
En français, "Tchéquie" ne me choque pas le moins du monde et je l'utilise depuis que ce pays existe de façon autonome.
Pour ce qui est de "Belarus" et de "Myanmar", j'ai moi aussi tendence à jouer aux récidivistes et de dire "Biélorussie" et "Birmanie". J'ai d'ailleurs noté que le mot "Belarus" est masculin en français (idem pour Myanmar).
Dans les 2 cas, il s'agit de dictatures militaires et je ne vois pas pourquoi elles tenteraient d'exercer leur autorité en delà de leurs frontières respectives... Mais c'est là un autre débat qui n'a pas sa place ici. |
|
|
|
|
Abdüssalâm
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 909 Lieu: Aiguillon
|
écrit le Wednesday 13 Jun 07, 0:47 |
|
|
Kundéra, qui a toujours soit supervisé la traduction française pour les premiers, soit a directement écrit en français ses romans donne à son pays le nom de "Bohème". J'ignore à quoi correspond ce nom dans ses œuvres en tchèque. De plus la Bohème ne recouvre pas toute la République tchèque, puisqu'elle est l'union de la Bohème et de la Moravie. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Wednesday 13 Jun 07, 8:16 |
|
|
"Tchéquie" reste un néologisme. Il ne se trouve dans aucun dictionnaire que je possède (tous antérieurs à la création de la République Tchèque). Les tchèques habitent la Bohème, la Moravie, une partie de la Silésie, cela constitue le Pays Tchèque, je ne vois pas l'utilité d'un néologisme, et pour éternuer je dis atchoum. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 13 Jun 07, 10:51 |
|
|
sur "atchoum", nous sommes d'accord !
- si Tchéquie est un néologisme, Pays Tchèque est...un tjérisme? Il n'apparait dans aucun dictionnaire, antérieur ou pas à la création de la Rép. Tchèque
- ne pas confondre :
Bohême, qui désigne la région
bohème, au sens de "vie de bohème" |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Wednesday 13 Jun 07, 11:53 |
|
|
Pays Tchèque ne constitue pas un néologisme: Pays et Tchèque sont des mots qui existent depuis longtemps.
Par ailleurs, au lycée, il y a quelques décennies, j'ai apris qu'en 1939 les nazis déclaraient l'indépendance à la Slovaquie qui devenait un état vassal et établissaient dans le Pays Tchèque un protectorat de Bohème-Moravie .
Je n'ai fait que reprendre ce terme.
Par ailleurs cette tournure existe déja: Pays de Galles, Pays Basque, Pays Bas, ce n'est donc pas non plus une nouveauté de faire un nom de pays sur ce modèle.
Je n'ai rien contre les néologismes quand il sont nécessaires ou simplement utile. Ce n'est pas le cas de Tchéquie (à tes souhaits!). |
|
|
|
|
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3510 Lieu: Nissa
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 0:23 |
|
|
Je ne suis pas sûr que « Tchéquie » soit très utile mais, dans le discours relâché, je le trouve pratique et je l'emploie avec moins d'états d'âme que les néologismes d'origine anglaise pour lesquels je rejoins complètement le point de vue de Tjeri. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 1:06 |
|
|
Si, Tchéquie (ou Bohème) est utile dans le sens où il faut bien un nom pour désigner ce nouveau pays
république tchèque n'est pas satisfaisant
C'est un peu comme si je disais que j'allais passer mes vacances en république française
la république française est une chose, la France en est une autre |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 1:23 |
|
|
Comme je ne désire pas me répéter, j'écris mon commentaire dans le sujet consacré à la Tchéquie-Tschèkkhei. |
|
|
|
|
András Animateur
Inscrit le: 20 Nov 2006 Messages: 1487 Lieu: Timişoara, Roumanie
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 17:17 |
|
|
Au-delà de toute considération politique, le problème avec le terme "Biélorussie", c'est que ça vient du russe. L'exigence des officialités du pays d'utiliser le terme "Bélarus" est un sursaut caractéristique pour un État de fraîche date.
Dernière édition par András le Friday 15 Jun 07, 16:27; édité 1 fois |
|
|
|
|
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1143 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 18:23 |
|
|
Dit-on Lituanie? Je lis souvent Lietuva.
Et les autres états baltes? |
|
|
|
|
Kova
Inscrit le: 27 Apr 2007 Messages: 140 Lieu: Angoulême
|
écrit le Thursday 14 Jun 07, 19:33 |
|
|
Lietuva c'est Lituanie en lituanien.
Il me semble que la Lettonie avait un deuxième nom, mais celui-ci fut abandonné. |
|
|
|
|
|