Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les noms officiels des pays - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les noms officiels des pays
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1067
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:10 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Je pense que ce son doit être très proche du corse,
exemple : ghjacaru (chien)

Je pense qu'il faut plutôt partir du "gy" en tendant vers le "dy". C'est un d mouillé palatal.

Je crois que j'ai déjà indiqué où on peut entendre ce son :
Écoutez le début :
http://www.magyarora.com/phonetics/lagy_massalhangzok1.mp3
La dame dit les mots suivants avec "gy" :
agy (cerveau), nagy (grand), kígyó (serpent), fagylalt (glace), magyar vagyok (je suis hongrois), gyalogos (piéton), gyöngyvirág (muguet), gyermekfelügyelet (surveillance d'enfant), a fagylaltosnak nagy a vagyona (la fortune du glacier est grande)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:16 Répondre en citant ce message   

Dire "Ostman" pour Osman hein, c'est intéressant. Les Turcs ont emprunté ce mot de l'arabe, oui mais les Arabes aussi disent Osman, nous devons le demander à un Arabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Ary



Inscrit le: 14 Dec 2007
Messages: 2
Lieu: le caire

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:22 Répondre en citant ce message   

Egypte : جمهورية مصر العربية République arabe d'Egypte ( goumhouria misr al-'arabiyya )
mais en dialectal مصر ُEgypte ( masr )
Tout simplement.

Pour désigner la France en arabe on dit فرنسا Faransa ( interdiction de commencer un mot par deux consonnes !)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Luc de Provence



Inscrit le: 11 Jul 2007
Messages: 682
Lieu: Marseille

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:27 Répondre en citant ce message   

En effet, Ary ! mon Professeur d'Arabe insistait toujours en disant qu'il n'y avait pas de consonnes " soukounées " au début d'un mot. Donc il bannissait ktèb, blèd...

Dernière édition par Luc de Provence le Tuesday 15 Jan 08, 23:30; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 15 Jan 08, 23:28 Répondre en citant ce message   

Ary, comment vous prononcez Osman en arabe?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
iman



Inscrit le: 20 Jun 2006
Messages: 17
Lieu: Wrexham, Wales

Messageécrit le Wednesday 16 Jan 08, 1:05 Répondre en citant ce message   

Le "Osman" turc ne serait-il pas le "Othman" عثمان arabe?

Si c'est le cas, je ne saurais comment expliquer la prononciation du ع. Mais le "th" ث se prononce comme the "th" anglais, et le "a" est prolongé en raison du âlif à la suite du "m" ("mîm" م).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 25 Apr 08, 13:41 Répondre en citant ce message   

Le cas du nom officiel de la Macédoine n'est toujours pas réglé. Cette ancienne république de la Fédération de Yougoslavie a proclamé son indépendance en 1991, qui ne sera reconnue internationalement qu'en 1993. En effet, la Grèce refuse l'appellation de République de Macédoine pour des raisons historiques. La Macédoine est le nom d'une région grecque et la Grèce craint d'ultérieures revendications territoriales de la part de son voisin. C'est aussi une question d'identité, si présente dans les Balkans. La Macédoine fait historiquemet référence à Alexandre, roi de Macédoine.

Ce litige a eu une conséquence récemment, lors du dernier sommet de l'OTAN en avril : alors que le principe de l'entrée de l'Albanie et de la Croatie a été retenu, la candidature de la Macédoine a été rejetée par un veto de la Grèce.

Actuellement, l'appellation officielle est la suivante :
Français Ancienne République Yougoslave de Macédoine (ARYM)
Royaume-Uni Former Yougoslav Republic of Macedonia (FYROM)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
brennos



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 616
Lieu: La Nouvelle-Orléans

Messageécrit le Saturday 26 Apr 08, 3:34 Répondre en citant ce message   

pour les USA c'est: Republic of Macedonia
puisqu'elle a été reconnue comme telle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
aboukhaldoun



Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 441
Lieu: Bruxelles/Tripoli (Liban)/Homs (Syrie)

Messageécrit le Saturday 26 Apr 08, 19:03 Répondre en citant ce message   

Le terme "djuzur al qamar" ne signifie pas "pays de la lune" mais "les îles de la lune" car l'archipel comorien s'étend dans l'océan indien à la manière d'un croissant de lune.

Nom officiel de la Syrie: république arabe syrienne (al djumhuriyya al 3arabiyya as sûriyya).
Nom officiel du Liban: république libanaise (al djumhuriyya al lubnâniyya).
Nom officiel de l'irak: république irakienne (al djumhuriyya al 3irâqiyya).
Nom officiel de la Jordanie: royaume hachémite de Jordanien(al mamlaka al hâšimiyya al urduniyya).
Nom officiel de l'Egypte: république de l'Egypte arabe (djumhurriya(t) miSr al 3arabiyya) .
Nom officiel de l'Arabie Séoudite: royaume séoudien (al mamlaka as sa3ûdiyya).
Nom officiel du Yémen: république yéménite (al djumhurriya al yamaniyya).


Lire le Fil L'origine des noms des pays arabes - [ José ]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 28 Apr 08, 9:33 Répondre en citant ce message   

Zwielicht a écrit:
et le coup final fut donné en 1982. Le rapatriement de la constitution a fait du Canada, le Canada, court, simple et bilingue.

Le coup "encore plus final" serait l'appellation République du Canada/Republic of Canada !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Saturday 07 Jun 08, 23:33 Répondre en citant ce message   

Kova a écrit:
Il me semble que la Lettonie avait un deuxième nom, mais celui-ci fut abandonné.

Ça y est ! J'ai trouvé... (un plus plus tard)
Le deuxième nom de la Lettonie est la Latvie, et les habitants sont soit des Lettons, soit des Lettes ou plus rarement : des Latviens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 09 Jun 08, 9:02 Répondre en citant ce message   

Latvia est d'ailleurs le nom de la Lettonie en anglais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kova



Inscrit le: 27 Apr 2007
Messages: 140
Lieu: Angoulême

Messageécrit le Monday 09 Jun 08, 15:58 Répondre en citant ce message   

qui est le calque du mot letton : Latvija

En français on priviligiera Lettonie à Latvie, comme Irak à Iraq. Voudrait-on se démarquer de l'anglais ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 09 Jun 08, 21:12 Répondre en citant ce message   

L'anglais n'a pas toujours été la langue de référence.
Le nom Lettonie est formé à partir du nom de l'habitant, le Letton ou le Lette.
Ces termes ont été transmis par l'allemand (die Letten, Lettland).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 24 Jul 08, 14:38 Répondre en citant ce message   

Français Irak - Royaume-Uni Iraq

La forme anglaise est la plus fidèle à la graphie arabe :
Arabe العراق [ al `irāq ]

En effet, le ق [ qâf ] se transcrit par un q (c'est un k guttural).

Le [ k ] est la transcription phonétique de ك . La forme Irak est donc impropre.


A noter ce que dit, de manière très intéressante, Wikipedia :

Wikipedia a écrit:
- En français deux graphies sont correctes pour ce pays :

Iraq, utilisé par l’ISO (sur la base de la graphie arabe), l’ONU, l’OIT et l’INSEE ; pour la France, Iraq est aussi « recommandé » par l'arrêté du 4 novembre 1993 relatif à la terminologie des noms d'États et de capitales ;

Irak, utilisé par les ambassades d'Irak en France et dans les pays francophones, l'Académie française, l’IGN, la diplomatie suisse.
Cependant, la Commission européenne tente d'harmoniser vers la graphie Iraq.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 5 sur 7









phpBB (c) 2001-2008