Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les Arabes et l'arabe - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Les Arabes et l'arabe
Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14, 15, 16  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Saturday 01 Aug 15, 22:36 Répondre en citant ce message   

@Azwaw

Je pense surtout qu'il y a un désamour pour la langue arabe en Algérie, ce genre de pression ne se fait sentir que depuis une vingtaine d'années, il y avait autrefois un nationalisme plus prégnant qui empêchait l'expression de telles revendications, mais la nouvelle génération se désintéresse peu à peu et ne comprend pas la place accordé à l'arabe classique qui est selon eux trop compliqué (c'est le sentiment de mes neveux/cousins), ils sont pressés d'arriver dans le supérieur pour se débarrasser de ce fardeau, et les licences pour faire profs de français/ traducteur sont prises d'assaut après le bac. C'est vraiment dut aux mentalités pas au dardja en soi, la facilité plutôt que le conservatisme, c'est ça qui est d'ailleurs la cause du délabrement du dardja. C'est pour cela que je pense que si l'on extirpait de la tête des algériens le français ils ne pourraient pas le préférer à l'arabe compliqué (sic).

Sinon sur Deriassa j'ai pensé à lui parce que sa manière de s'exprimer m'avait particulièrement marqué dans le sens ou c'est un des rares où l'on ressent qu'il aime son dialecte: il ne le travesti pas par le littéraire pour "officialiser" son discours et évite soigneusement l'emploi du français.
Sinon je n'ai jamais entendu El Hadj s'exprimer il se peut qu'il soit tout aussi conservateur que Deriassa ça ne m'étonnerai pas.

@Mr M

Le parler Setifien comme ceux de BBA et de Eulma ont la conjugaison typique des vieux parlers citadins propre au Maghreb: ya7kiw (ils racontent) et non pas ya7kou qui est la forme hilalienne et qui est généralisé dans l'ouest algérien.
J'ai oublié de préciser que ce sont les parler urbain qui font le plus d'emprunt aux français.


Dernière édition par Qassim le Saturday 01 Aug 15, 22:52; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Azwaw



Inscrit le: 30 Aug 2010
Messages: 975
Lieu: Le Havre

Messageécrit le Saturday 01 Aug 15, 22:51 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas. Peut être que si ce sentiment est généralisé, il faut aller dans ce sens pour limiter les dégâts. Je trouve néanmoins qu'il est difficile de tirer des conclusions et je n'aime pas les débats passionnés, le grand plaisir des Algériens ! J'aimerais qu'on me dise ce qu'il en est, pragmatiquement parlant, la solution qu'il faut privilégiée est celle qui permettra d'améliorer le niveau. Je trouve tout de même dommage de ne trouver aucune littérature écrite en langue algérienne, même au cœur d'Alger et d'Oran !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mr M



Inscrit le: 15 Aug 2012
Messages: 372

Messageécrit le Saturday 01 Aug 15, 22:55 Répondre en citant ce message   

Dans un pays où le premier ministre n'est capable de sortir de manière correcte le pluriel d'un mot de base comme pauvre/فقير, comment faire des reproches à la population... L'exemple doit aussi venir de l'élite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Sunday 02 Aug 15, 11:11 Répondre en citant ce message   

@Qassim, je crois que vous m'avez mal compris. Je disais que Wokta et Weqtach venaient de la même racine, ainsi que Qeddach et Gaddeh.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qassim



Inscrit le: 06 May 2013
Messages: 203

Messageécrit le Sunday 02 Aug 15, 16:34 Répondre en citant ce message   

embarrassé Autant pour moi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
el 3ajmi



Inscrit le: 25 Aug 2010
Messages: 11
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Aug 15, 0:46 Répondre en citant ce message   

Il y a Qaysāš qui est employé parallèlement à winta dans les parlers urbains oranais et dans certaines villes du centre tel que Laghouat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 04 Aug 15, 17:53 Répondre en citant ce message   

RAPPEL :
- lorsque vous proposez un mot nouveau, pensez à le mettre en gras
ce Fil en est déjà à 13 pages, sans un minimum de règles, il deviendra vite difficile à suivre.
Merci.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3861
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 05 Aug 15, 20:15 Répondre en citant ce message   

Je signale un article en rapport avec ce fil :
http://www.courrierinternational.com/article/algerie-arabe-classique-ou-dialecte-le-debat-senflamme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
3arbi_chawi_horr



Inscrit le: 24 May 2014
Messages: 26
Lieu: Sedrata

Messageécrit le Sunday 09 Aug 15, 20:19 Répondre en citant ce message   

@PapouJC
@Tounsi51

Officialiser le dialectal serait une décision idéologique presque aussi impossible a réaliser et que d'officialiser "tamazight". Il existe 3 arabe dialectale (beaucoup plus intercompréhensible entre eux que les dialectes berberes). Officialiser c'est choisir un dialecte contre un autre.
Je rappelle que les Suisse germanophones possèdent un dialecte germanique mais enseigne bien l'allemand standard à l'école.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
3arbi_chawi_horr



Inscrit le: 24 May 2014
Messages: 26
Lieu: Sedrata

Messageécrit le Sunday 09 Aug 15, 20:22 Répondre en citant ce message   

tounsi51 a écrit:
.

je confirme que c'est 3ib à Sedrata sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
3arbi_chawi_horr



Inscrit le: 24 May 2014
Messages: 26
Lieu: Sedrata

Messageécrit le Sunday 09 Aug 15, 20:35 Répondre en citant ce message   

Azwaw a écrit:
même si des pays très musulmans comme la Turquie, l'Iran, le Pakistan ou l'Indonésie fonctionnent avec leurs langues vernaculaires, les Algériens ont le sentiment que la langue arabe les rattache (peut être plus que les autres) à l'islam.

Je trouve votre argument idéologique en soi, car comparer l’Algérie avec des pays non arabophones c'est assez curieux. Comme je l'ai déjà écris, L'allemagne ou la suisse on des parlers locaux mais utilisent l'allemand standard (pour les allemands et les suisses alemanique) sans aucun soucis.
La langue arabe est standardisé et est majoritairement perçu (comme vous l'avez dit) comme langue civilisationnelle. Alors ils faudrait standardiser les dialectes algériens avec toutes les difficultés que cela implique pour arriver à une langue standardisé et maîtrisé. C'est bien compliqué et bien idéologique....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
3arbi_chawi_horr



Inscrit le: 24 May 2014
Messages: 26
Lieu: Sedrata

Messageécrit le Wednesday 12 Aug 15, 23:04 Répondre en citant ce message   

quelques articles interessants qui démontent les sempiternelles fausses idées suivantes
1) que la darja soit une langue
2) que les promoteurs de la langue arabe litteraires sont des conservateurs
3) que ceux qui promeut la darja le font par progressisme ou par amour de ces dialectes...

"Lettre in french aux monolingues francophones qui défendent la darja"
http://www.huffpostmaghreb.com/mohamed-mehdi/lettre-in-french-aux-mono_b_7901482.html

Ahlem Mostaghnemi répond de maniere lapidaire aux "promoteurs" de la darja
http://www.huffpostmaghreb.com/2015/08/09/darja-dialectes-polemiques-benghebrit-mostaghanmi_n_7961258.html

Parole d'enseignante: Je n'ai rien contre Nouria mais je n'enseignerai pas en Benghabrit
http://www.huffpostmaghreb.com/mohamed-saadoune/parole-denseignante-je-na_b_7921024.html
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Thursday 13 Aug 15, 0:06 Répondre en citant ce message   

Je ne vois aucune argumentation de qualité dans les trois liens que vous nous soumettez.
Par ailleurs, il n'existe pas de "langue sans règles", c'est en s'intéressant à une langue qu'on découvre les règles. Cet argument frôle littéralement le ridicule. Les règles de l'Arabe Classique sont tombées du Ciel, ou alors ont-elle été découverte par Sibawayh ?
Du reste, je vous propose de relire les échanges supra. Vos derniers commentaires prouvent que vous n'en avez effectué qu'une lecture bien superficielle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
3arbi_chawi_horr



Inscrit le: 24 May 2014
Messages: 26
Lieu: Sedrata

Messageécrit le Thursday 13 Aug 15, 1:06 Répondre en citant ce message   

Pour Le coup c'est vous qui n'avez pas lu/ou très superficiellement les liens et mon post.
J'ai lu chacun des posts de ce fil. D'ailleurs je réponds a certains d'entre eux de manière séquentielle.
Alors hormis suggérer un problème de strabisme en quoi les articles que je mets en lien ne contienne pas les éléments démontra t les 3 points que j'ai émis ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mar14



Inscrit le: 14 Dec 2014
Messages: 234
Lieu: Fès, Maroc

Messageécrit le Thursday 13 Aug 15, 18:39 Répondre en citant ce message   

Je crois que le problème est plus dans les têtes qu'autre chose. Si les Maghrébins apprenaient que l'arabe qu'ils parlent n'est pas la version corrompue d'une fusha qui elle, est demeurée pure, leur approche serait probablement différente. Si ils découvraient (car la majorité l'ignore) que l'arabe qu'ils parlent reflète l'Histoire et la mentalité de ses locuteurs, ils lui accorderaient plus de valeur. Si ils savaient que certaines expressions reflètent certaines croyances berbères préislamiques, que tels termes sont hérités de la présence romaine en Afrique du Nord, que tels ou tels mots sont hérités de l'invasion hilalienne, d'Al-Andalus (au passage, les musulmans d'Al-Andalus, la véritable référence des Maghrébins, ne parlaient pas en arabe classique, mais plutôt un dialecte néo-arabe où abondaient les emprunts romans et dans une moindre mesure berbères...), de la lingua franca méditerranéenne ou de l'ère ottomane, ils saisiraient la réalité et l'essence de langue qu'ils parlent.

Qu'on le veuille ou non, l'arabe maghrébin n'est pas uniquement un "arabe de rue", abrupt, sale, dépourvu de sens et de logique. N'y a-t-il des milliers d'adages aux rimes très recherchées ? N'y a-t-il pas un registre plus élevé que l'autre ? Il y a certains termes trop argotiques, "d zenqa", qu'on n'entendrait jamais dans un repas de famille... (et ce ne sont pas ceux-là qui devraient accompagner l'élève en apprentissage si une telle officialisation était amenée à être réalisée, soyons clairs)... N'y a-t-il pas une conjugaison qui diffère sur plusieurs points de celles de l'Orient et de l'Arabe classique ? A vous entendre, on comprendrait qu'on parlerait n'importe comment, et qu'on se comprendrait dans notre charabia.

Par exemple, "rani ka/ta nehder" en arabe marocain est la traduction de "je suis en train de parler". Si je disais "rakoum ta yhder" (ils sont il est en train de parler), tout le monde trouverait ça correct ? Pas du tout... "Rakoum ta thedrou" (vous êtes en train de parler) ; "rah ta yhder" (il est en train de parler). Il y a même une nuance entre "je parle" (ta nehder) et "rani ta nehder" (je suis en train de parler)... Ne niez pas qu'il existe une certaine logique, ce n'est ni du charabia, ni rien qui s'y apparente. Une autre "logique" de l'arabe marocain : "chkoun" veut dire "qui", mais après "d/dial", "m3a", "3end", "b7al" on dit toujours "men". "D/dial chkoun" se comprendrait largement, mais sonnerait faux... Je ne crois pas que de telles nuances existent en verlan...

Ce qui manque à la darija, je le répète, ce sont des termes techniques (c'est loin d'être insurmontable, la plupart des langues ont dû en créer un jour ou l'autre, l'arabe classique l'a réalisé deux fois : au VIIIème siècle, et au XIXème siècle (à moins que "batatis", "tilfaz", etc existaient déjà du temps du Prophète...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page Précédente  1, 2, 3 ... 12, 13, 14, 15, 16  Suivante
Page 13 sur 16









phpBB (c) 2001-2008