Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 14:22 |
|
|
dawance a écrit: | Sur l’étymologie de buse, il faut bien remarquer que les acceptions du mot sont bien plus nombreuses en wallon qu'en français. |
Qu'en français moderne, sans doute. Mais le mot buse était employé de manière plus large en ancien français. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 14:25 |
|
|
Kyrillion a écrit: | Je subodore un lien avec les diplômes nommés B.U.S.E. dans Harry Potter. J'avais toujours pensé qu'ils se rapportaient à l'insulte. |
Groultoudix a écrit: | dans la version anglaise, il s'agit d'O.W.L. (Ordinary Wizarding Level). 'Owl' est le mot anglais pour 'chouette', un oiseau très présent dans la série. Si la traduction française 'BUSE' se rapporte au sens que nous a expliqué Maisse Arsouye c'est très fort... mais c'est un peu une blague 'pour initiés' !
Le 'brevet des collèges' anglais s'appelle 'Ordinary Level' ou encore 'O' level (et le Bac 'Advanced level'). En tous cas, c'est ce que j'ai appris à l'école... |
L'équivalent B.U.S.E pour "Brevet Universel de Sorcellerie Elémentaire" est quand même une très bonne trouvaille du traducteur. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 14:29 |
|
|
Jacques a écrit: | Parenthèse : En anglais, le haut de forme se dit top hat, mais aussi stovepipe hat (litt. "chapeau en tuyau de poêle") |
Le français disait de même : tuyau de poële. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 14:57 |
|
|
En anglais familier, le nom d'oiseau "old buzzard", litt. "vieille buse", désigne un homme âgé et désagréable, c'est l'équivalent masculin de la "vieille chouette".
N'oubliez pas d'accentuer fortement la première syllabe de buzzard, pour marquer le mépris.
Les old buzzards sont des personnages typiques des oeuvres de Dickens, tel Mister Scrooge, l'avare repenti du conte de Noël "A Christmas Carol". |
|
|
|
|
u pistùn
Inscrit le: 15 Aug 2011 Messages: 301 Lieu: Liguria
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 18:27 |
|
|
Dans les dialectes liguriens il y a un mot qui correspond phonétiquement à buse: büsa, mais il signifie "excrément de vache ou de cheval, crottin". |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 02 Aug 12, 18:33 |
|
|
Ça, c'est la bouse (de vache), en français. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Friday 03 Aug 12, 16:41 |
|
|
embatérienne a écrit: | dawance a écrit: | Sur l’étymologie de buse, il faut bien remarquer que les acceptions du mot sont bien plus nombreuses en wallon qu'en français. |
Qu'en français moderne, sans doute. Mais le mot buse était employé de manière plus large en ancien français. | Et sur quoi croyez-vous que j'en perds la mémoire? Il est bien clair que j'ai pris connaissance de Godefroy et que j'ai constaté que le wallon a un panel beaucoup plus vaste: gosier, puits de mine, bec de cafetière et autres, absents en ancien français.
Une différence de taille: le wallon ne connaît pas buisine, trompette, ou similaires.
Quid de l'italien buso et bugio? |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 03 Aug 12, 17:08 |
|
|
dawance a écrit: | j'ai constaté que le wallon a un panel beaucoup plus vaste: gosier, puits de mine, bec de cafetière et autres, absents en ancien français. |
Je pense que l'acception "bec de cafetière" était aussi absente en ancien wallon, mais je vous laisse le soin de vérifier... |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 13:27 |
|
|
Voilà qui s'appelle "botter en touche".
Je n'avais pas cité une deuxième fois les acceptions:
-buse de cheminée
-bec de burette à huile
-douille de bêche, de pelle
Si c'était possible d'avoir une vision globale de mes références.
Assurément, ni le gosier, ni les acceptions ci-dessus ne peuvent être des néologismes.
Par contre, le chapeau-buse est un néologisme, ou presque. La busette (métallurgie), reprise par Larousse, également. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 13:35 |
|
|
Que voulez-vous prouver ? Vous avez déjà dit plus haut que "il faut bien remarquer que les acceptions du mot sont bien plus nombreuses en wallon qu'en français" et personne ne vous a contredit. Donc, oui, on a bien noté que vous aviez la plus grosse (liste de mots wallons). |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 14:06 |
|
|
embatérienne a écrit: | on a bien noté que vous aviez la plus grosse .... | Je vous aurais suivi bien volontiers dans l'intimité, mais tel n'était vraiment pas mon propos.
Il s'agit de voir, je vous le rappelle, l'étymologie de buse. J'ai dit, pas assez clairement peut-être, que je ne pouvais approuver l'option de Haust, (wallon provenant de l'ancien français) mais bien celle de Grandgagnage (même racine que l'italien). Et je cherche.
Et peut-être même, une origine wallonne du mot français, étant donné les attestations wallo-picardes?
A l'opposé, j'ai dit clairement que pichier n'est pas wallon, tout au plus un wallon francisé. |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 16:45 |
|
|
dawance a écrit: | Il s'agit de voir, je vous le rappelle, l'étymologie de buse. |
Ah bon, première nouvelle. Nous sommes théoriquement dans un fil concernant "busé" et ce n'est qu'accessoirement qu'il s'égare maintenant sur "buse". Mais pourquoi pas. Alors commençons par le commencement. Le TLFi mentionne l'hypothèse (d'ailleurs ensuite repoussée) d'une origine moyen-néerlandaise du mot. Alors qu'il y ait du wallon là-dedans aussi, c'est sur le chemin.
Citation: | Orig. discutée; prob. dér. de l'a. fr. busel « tuyau, conduit (d'un instrument de musique) » (2emoitié du xiiies., Baudouin de Condé dans T.-L.), lui-même issu, avec substitution de suff. (-ĕllu), du lat. būcǐna, v. buis(i)ne (FEW t. 1, p. 592; REW3, no1365; EWFS2). L'aire géogr. du mot, pic. et wallonne (v. Gdf.) a suggéré à Valkh., p. 80 (hyp. reprise par Gesch., pp. 43-45 et Dauzat 1972) l'hyp. d'un étymon m. néerl. buse, buyse « tuyau », très vraisemblable au point de vue géogr.; cependant d'apr. De Vries Nederl. et Etymologisch Woordenboek, le néerl. serait empr. au français. On pourrait envisager aussi l'hyp. d'un būcina survivant (cf. FEW t. 1, p. 593an. 5) en zone marginale et dans les domaines spéciaux (méd.) et évoluant de ce fait comme des mots ,,savants`` tels que imaginem (> image), terminum (> terme) et donnant de ce fait *bu(i)sene, puis buise, buse, qui serait ainsi le doublet de buisine, busine < būcína. |
Scheler de son côté dit :
Dans une autre édition, il ajoutait : L'étymologie BL. butta, buttis = βοῦτισ, vase, ne satisfait ni pour pour le sens , ni pour la forme. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 18:03 |
|
|
Je vais lancer une nouvelle hypothèse.
Si le -buse de " arquebuse " est apparenté au lat. buxis (boîte, tuyau), pourquoi n'en serait-il pas de même pour le mot buse qui désigne un tuyau tout simple ?
Référence : atilf.fr a écrit: | arquebuse : [...] composé de l'all. Haken « crochet » (racine indo-européenne *keg-, *kek- « cheville, crochet », Kluge20; IEW, I, 537) et Büchse « arme à feu » (lat. buxis, gr. πυξι ́ς, v. boîte).
II (Flandre, Bourgogne) empr. au néerl. haakbus, Gallas (m. néerl. haecbus(se), hakebus(se), Verdam), de même orig. que l'all. A 1 est un empr. direct; A 2 a été altéré sous l'influence de arc; altération de même orig. en harque-, arque pour B 1 b, B 2 b, C 1 b, C 2 b;
les finales en -buse (B 1 a et b) représentent des altérations par attraction de buse*, nom d'oiseau (cf. faucon, émerillon, termes d'artillerie);
les finales en -bute (B 2 a et b), et en boute (B 3) sont des altérations par attraction de buter* et bouter*, mots appartenant à la même sphère sémantique; v. aussi Behrens |
|
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 04 Aug 12, 19:02 |
|
|
Le rapprochement avec arquebuse avait déjà été tenté, surtout en remarquant l'italien archibugio, où l'on retrouve le bugio, "trou", que d'aucuns assignent comme origine à buse. Voir Ménage. En fait, il semble que ce soit une étymologie populaire, si je comprends bien cette étude très détaillée. Difficile pour des profanes de conclure. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1887 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Monday 06 Aug 12, 13:30 |
|
|
Un parent du wallon bûzê, gosier, gorge: le roumain buză , lèvre?
Ce bûzê pourrait être alors, non pas le dérivé de buse, tuyau, etc..., mais la racine des diverses acceptions wallonnes. |
|
|
|
|
|