Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Piemontèis (piémontais, piemontese) - Forum italien - Forum Babel
Piemontèis (piémontais, piemontese)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Monday 28 Feb 11, 19:13 Répondre en citant ce message   

@ Violens: quand j'ai dit que j'ai appris le milanais seulement en l'ecoutant il faut dire que la plupart du milanais parlé aujourd'hui est malheureusement fortement italianisé (et donc, plus facile à apprendre)


@ Giorss:
J'abite entre Lisondria e Ast.
Clin d'œil
Pour ce qui concerne le sujet, il y a sans aucun doute une continuité territoriale entre les langues ou les dialectes voisins.
Par exemple le "dialecte" de Novi Ligure est fortement influencé par le ligure tandis que celui de Pozzolo Formigaro (à 5 km seulement!) est presque complètement piémontais mais un locuteur piémontais peut les compredre tous les deux facilement par-ce qu'ils ont le 90% de racines communes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 28 Feb 11, 21:50 Répondre en citant ce message   

Mandrògn ... ;-)

Les trois villes dont les noms commencent avec la lettre N-?
'N Lisondria, N'Ost e N'Olba...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Tuesday 01 Mar 11, 12:33 Répondre en citant ce message   

Francesco a écrit:
@ Violens: quand j'ai dit que j'ai appris le milanais seulement en l'ecoutant il faut dire que la plupart du milanais parlé aujourd'hui est malheureusement fortement italianisé (et donc, plus facile à apprendre)


Est-ce que tu peux faire quelqu'example de milanais?


Francesco a écrit:
@ Giorss:
J'abite entre Lisondria e Ast.
Clin d'œil
Pour ce qui concerne le sujet, il y a sans aucun doute une continuité territoriale entre les langues ou les dialectes voisins.
Par exemple le "dialecte" de Novi Ligure est fortement influencé par le ligure tandis que celui de Pozzolo Formigaro (à 5 km seulement!) est presque complètement piémontais mais un locuteur piémontais peut les compredre tous les deux facilement par-ce qu'ils ont le 90% de racines communes.


La langue qui a peu de continuité territoriale est le veneto, qui est isolé entre gallo-italico et frioulan


Dernière édition par Violens le Tuesday 01 Mar 11, 17:23; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Tuesday 01 Mar 11, 15:11 Répondre en citant ce message   

Et il y a aussi une éxplication: le veneto est une langue plus artificielle que les autres, parce que Venice voulait imposer une langue cultivé, en cherchant de l'opposer au toscan. Donc a transformè la langue.

Voir comme c'est different du veneto actuel le Ritmo Bellunese (XII siècle):

De Castel d'Ard av li nost bona part.
I lo getà tut intro lo flum d'Ard.
Sex cavaler de Tarvis li pui fer.
Con sé dusé li nostre cavaler.

Ce-ci était le veneto avant de la transformation.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Thursday 03 Mar 11, 16:15 Répondre en citant ce message   

Violens a écrit:


Est-ce que tu peux faire quelqu'example de milanais?



Mi gh'u vegnù inscì à lavurà... mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Thursday 03 Mar 11, 16:54 Répondre en citant ce message   

Quelque chose qui soit plus longe?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 12:03 Répondre en citant ce message   

Violens a écrit:
Quelque chose qui soit plus longue?


Ah! j'ai dit que j'ai appris à parler en milanais, pas à l'écrire... confus embarrassé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Violens



Inscrit le: 10 Nov 2010
Messages: 137
Lieu: Italia

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 13:58 Répondre en citant ce message   

Tu peux l'écrire avec une graphie qui te semble corrècte
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 17:12 Répondre en citant ce message   

http://www.pensieriparole.it/proverbi/milano/pag1

http://www.dettiedialetti.it/dialetto/8/Milanese/detti.do
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Iknos



Inscrit le: 26 Dec 2010
Messages: 33
Lieu: Behren-lès-Forbach (57)

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 17:48 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Et il y a aussi une éxplication: le veneto est une langue plus artificielle que les autres, parce que Venice voulait imposer une langue cultivé, en cherchant de l'opposer au toscan. Donc a transformè la langue.

Voir comme c'est different du veneto actuel le Ritmo Bellunese (XII siècle):

De Castel d'Ard av li nost bona part.
I lo getà tut intro lo flum d'Ard.
Sex cavaler de Tarvis li pui fer.
Con sé dusé li nostre cavaler.

Ce-ci était le veneto avant de la transformation.

Pourquoi Venise a -t - elle voulu s'opposer au toscan ? Existait-il une volonté politique de le faire ? Quel a été le résultat ? Ce vénitien cultivé a -t -il produit une littérature appréciable ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2778
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 07 Mar 11, 20:19 Répondre en citant ce message   

Motivations politiques et commerciales: les mêmes des anglo-americains, non?
La serenissima a résisté au toscan tant qu'elle a pu le faire.

Succès? La tsarine Catherine II écrivait parfaitement en vénitien et le venexian da mar était la langue franque de la Turquie, des Balkans et de la Grèce.

Littérature appréciable???
La Commedia dell'Arte de Goldoni, par exemple

http://books.google.it/books'id=EUNJAAAAMAAJ&pg=PT293

Et il faut dire qu'aujourd'hui les Veneti du peuple, quand une personne parle en italien, ils répondent en "veneto" sans se rendre compte de le faire.
La grand-mère d'une amie de ma soeur, dans les années 70, disait, en veneto: "Io a Crestina no ghò mai parlà veneto, ghe parlo solamente talian!" (Io a Cristina non parlo mai veneto, le parlo solamente in italiano = Moi, à Christine je n'ai jamais parlé en vénitien, je ne lui parle qu'en italien).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zan



Inscrit le: 03 Nov 2015
Messages: 5
Lieu: Ponant de Ligurie

Messageécrit le Tuesday 10 Nov 15, 12:12 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
Mi sembra piemontese.

Ca me semble piémontais.


La contaminazione c'è..."lo" e non 'l o al---tùi e non tùti o tùchi------ciavras e non cràve (che tra l'altro è anche ligure)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 10 Nov 15, 12:36 Répondre en citant ce message   

@ Zan :
Bonjour, pour ton information, il est demandé aux participants des différents Forums "bilingues" de s'exprimer en français, afin que tous les lecteurs du Forum puissent suivre les échanges.
Voir rappel dans ce Fil ICI
.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Francesco



Inscrit le: 04 May 2010
Messages: 126
Lieu: Piémont

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 18, 19:09 Répondre en citant ce message   

Un intéressant article (en français!) que je vous conseille de lire sur la langue piémontaise:

http://www.academia.edu/27572190/La_double_collat%C3%A9ralit%C3%A9_du_pi%C3%A9montais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Valeia



Inscrit le: 22 Apr 2011
Messages: 90
Lieu: Languedoc, France.

Messageécrit le Friday 23 Feb 18, 16:18 Répondre en citant ce message   

Bonjour (bon di, bon jorn…)
Je débarque dans ce débat que je n'avais pas vu passer. De quel village s'agit-il ? Pour moi, -t final de 3ème personne, plus montagni pour montagne, ça sonne franco-provençal d'Haute Suse, voire de Coazze


boris a écrit:
Questo è un racconto scritto nella parlata di un piccolo paese del Piemonte vicino al confine con la Francia.
Il dialetto locale è indicato come patois franco-provenzale negli atlanti linguistici, ma ho l'impressione che sia abbastanza "spurio", vale a dire contaminato con il piemontese.
voi cosa ne dite?

Ceci est un conte écrit dans le parler d'un petit village du Piémont près de la frontière française.
Le dialecte local est indiqué comme patois franco-provençal dans les atlas linguistiques, mais j'ai l'impression que c'est assez illégitime, c'est-à-dire contaminé avec le piémontais.
Qu'en dites-vous ?


La coenta do salvaggio

Lo salvaggio erat un òm ch'o stavat pl'i bosch dla Pena, ch'est tot lo
tòch ëd montagni ch'os treuvat ëd Vonz.
Li Viej o disònt che st'òm, da viesta, o l'hét ij pej, che smìavat la lana dal fejes o di bèrro.
Tuì li matin lì Vonz a li menavont tuttas al cìavras ën toch su p'la
montagni e chiel o vinét ancontra ant lo santé di bòsch; o pìavat
al cìavras e al guarnavat to lo dì.
Lì Vonz par bonaman o portavont ansëm al cìavras la marenda e o-j
la butavont ënsuma 'n ròch....
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum italien Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5
Page 5 sur 5









phpBB (c) 2001-2008