Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec des noms d'oiseaux - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec des noms d'oiseaux
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3614
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 16 Sep 12, 11:19 Répondre en citant ce message   

Disons que pour la langue allemande, c'est lexicalisé. . Le Tlfi donne encore policier, vagabond, personne leste et gracieuse . Il parle aussi des Soeurs Hirondelles( Petites Soeurs de l'Assomption).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 17 Sep 12, 12:57 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Royaume-Uni eagle-eyed : aux yeux d'aigle / de lynx
an eagle-eyed bystander : un passant très vigilant, très observateur

- Prince William’s legal eagles also want French police to investigate whether any laws were broken.
= Les avocats du Prince William demandent également que la police française enquête sur une éventuelle violation de la loi.

[ The NY Post - 17.09.2012 ]


Royaume-Uni legal eagle : FAM as du barreau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 19 Nov 12, 14:16 Répondre en citant ce message   

- Superstorm Sandy flooded the city’s new $2 billion 911 system with thousands of duplicate calls — sending firefighters on wild-goose chases that kept them from responding to real life-threatening alarms.
= Lors de l'ouragan Sandy, des milliers d'appels redondants ont fait courir les pompiers de NY partout pour rien, les empêchant ainsi de répondre à des appels réels et désespérés.

[ The NY Post - 06.11.2012 ]


Royaume-Uni a wild-goose chase
(= la chasse à l'oie sauvage)
- FIG fausse piste
- chasse au dahu
- poursuite futile/vaine, quête de qqch d'inaccessible
- tentative d'accomplir une chose impossible

to go on a wild-goose chase
- courir après la lune

to send sbdy on a wild-goose chase
- lancer qqn sur une fausse piste
- faire courir qqn partout pour rien
- faire faire à qqn qqch d'inutile
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3614
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 01 Dec 12, 13:41 Répondre en citant ce message   

Allemand
Citation:
Neue Mars-Enten aus Nasa-Züchtung
die Presse 01.12.2012

Contexte: les rumeurs qui ont couru ces derniers jours quant à une découverte scientifique extraordinaire faite sur Mars par la mission Curiosity de la NASA.

Die Ente = le canard a pris une deuxième acception par calque du français et désigne une fausse nouvelle, enflée et colportée. Par la presse ou tout autre moyen de diffusion.

Das sind nur Enten = ce sont des bobards.

Ici, un jeu de mots: Les nouveau canards de Mars issus de l'élevage de la NASA.

À signaler : en français, cette acception de canard , d'abord fausse nouvelle colportée par une presse de mauvaise qualité, puis par métonymie, le journal lui-même, vient d'une expression un peu oubliée : bailler un canard à moitié ( XVI.siècle) = tromper quelqu'un , lui faire de fausses promesses.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3614
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 13:14 Répondre en citant ce message   

Allemand Das pfeifen die Spatzen von allen Dächern

= Les moineaux sifflent cela sur tous les toits = C'est un secret de Polichinelle.

der Spatz = le moineau
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 14 Feb 13, 16:02 Répondre en citant ce message   

- Cicogna a Hollywood : Steve Martin diventa papà a 67 anni.
= Naissance à Hollywood : Steve Martin devient père à 67 ans.

[ Il Corriere della Sera - 14.02.2013 ]


Italien cicogna (= cigogne)
- naissance

l'arrivo della cicogna : la naissance d'un enfant
cicogna : camion porte-voitures
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 14 Feb 13, 16:17 Répondre en citant ce message   

Je viens de transférer ici du Fil "Expressions avec des noms d'animaux" un certain nombre de messages (postérieurs à 2005).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 24 Feb 13, 4:57 Répondre en citant ce message   

embatérienne a écrit:
flo a écrit:
En français : Ça lui va comme un tablier à une vache.
Ou comme des guêtres à un canard !

La tenue de Picsou serait-elle à l'origine de l'expression ?


Dernière édition par Jacques le Monday 25 Mar 13, 20:52; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Moutik
Animateur


Inscrit le: 06 Apr 2008
Messages: 1237

Messageécrit le Monday 25 Feb 13, 1:53 Répondre en citant ce message   

« Bande de goëls ! »

Pour « bande de goëlands », « bande de gloutons », ces oiseaux étant réputés, à juste titre, pour leur gloutonnerie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3614
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 25 Mar 13, 10:59 Répondre en citant ce message   

Allemand der Hahn = le coq

1) Der hört keinen Hahn mehr krähen = il n'entend plus chanter le coq = il est mort.

2)
Citation:
USA: Kein Hahn kräht mehr nach George W. Bush
die Presse 24.03.2013

littéralement : USA: plus aucun coq ne chante au sujet de George W. Bush , comprendre plus personne ne s'en soucie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 04 Apr 13, 13:42 Répondre en citant ce message   

- I was invited to do yoga with her on set but they had so many good yogis I was intimidated and chickened out.
= J'ai été invitée à une séance de yoga avec elle sur le plateau mais les nombreux yogis présents m'ont intimidée et je me suis dégonflée.

[ The NY Post - 03.04.2013 ]


Royaume-Uni to chicken out (slang)
- se dégonfler

chicken
- poulet
- trouillard / froussard
- poule mouillée
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Thursday 04 Apr 13, 19:59 Répondre en citant ce message   

Notons que la mauviette est d'abord un nom d'oiseau.

mauviette :
1) nom de l'alouette commune et, par extension, de toute sorte d'oiseau comestible
2) personne sans resistance physique ou au tempérament délicat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11033
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 30 Apr 13, 9:23 Répondre en citant ce message   

- Sanchez is an $8.25 million guaranteed albatross.
= Mark Sanchez représente un fardeau de 8.25 millions de $ (en salaire annuel) pour son club des Jets de NY (football américain).

[ The NY Post - 30.04.2013 ]


Royaume-Uni albatross
- albatros
- FIG fardeau - boulet
- FIG handicap/obstacle quasiment insurmontable
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10803
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 30 Apr 13, 13:03 Répondre en citant ce message   

José a écrit:
Royaume-Uni albatross
- albatros
- FIG fardeau - boulet
- FIG handicap/obstacle quasiment insurmontable

Le rapport entre l'oiseau et le fardeau est incompréhensible si on n'a jamais entendu parler du célèbre poème de Coleridge, "The Rime of the Ancient Mariner".




Ajouts et précisions [ José ] :
- Très vite, le manque d'eau se fit sentir. Pour la seconde fois, les marins changent d'opinion sur le crime du vieux marin : ils le blâment à présent d’avoir tué l'albatros et d’être responsable du manque d'eau. Le vieux marin ressent la malédiction comme si l'oiseau était suspendu autour de son cou, alors qu'en réalité celui-ci a coulé au fond des eaux. [ Wikipédia ]

A lire :
- le MDJ albatros (français) / alcatraz (espagnol)
- l'article albatross d'etymonline
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3614
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 02 May 13, 10:55 Répondre en citant ce message   

Allemand
Citation:
Ist Angela Merkel ein „Wendehals?


= Angela Merkel est-elle une opportuniste, une girouette ? titre le Bild.de ce matin, 2.05.2013


Der Wendehals désigne un oiseau, en français le torcol fourmilier. Son nom, en allemand comme en français, tient à son comportement en cas de danger.

Aussi, le terme est employé au sens figuré pour désigner une personne qui joue les girouettes et se tourne suivant le vent. Ce terme est marqué culturellement en Allemagne car il s'est avant tout appliqué à ceux qui, dans l'ex-RDA, ont réussi après la chute du mur à tourner casaque et à s'adapter très rapidement au nouveau système politique et économique. Angela Merkel étant elle-même issue de ces régions, ce titre est particulièrement agressif.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  Suivante
Page 5 sur 8









phpBB (c) 2001-2008