Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Patoes e môdernitaye - Forum langue d'oïl - Forum Babel
Patoes e môdernitaye
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant

Les patoes deivent-ti s'arprôschar del môdernitaye?
Nin
0%
 0%  [ 0 ]
Vei
100%
 100%  [ 15 ]
Total des votes : 15

Auteur Message
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Sunday 29 Jul 07, 19:57 Répondre en citant ce message   

Je pense que vous avez tout compris mon message ci-dessus. Pourquoi ai-je laissé ordinateur, portable, lecteur MP3 ou tenter de traduire four à micro-ondes. La plupart des dictionnaires patois-français que j'ai retourné (sens français-patois) datent au mieux de 1930. Il faut donc créer des néologismes. Étant neo-patoisant, je ne vais pas m'amuser à en créer. Il faudrait un groupe de travail comme les "Tables de Patois" de Sainte Marie-aux-Mines (du welche mais même patois qu'à Neuvillers pratiquement) avec de très bons patoisants et de jeunes neo-patoisants (ce qui manque également à Ste Marie). Les jeunes proposeraient les néologismes et en débattraient avec les patoisants. À Neuvillers, ce n'est pas possible pour le moment : pas de jeunes, et à part quelques bons patoisants, les autres comprennent le patois ou le découvrent. À Ste Marie, une méthode pour apprendre le welche devrait sortir en septembre, reste à savoir si les Welches seraient d'accord pour qu'on se serve de leur méthode pour apprendre le vosgien en adaptant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Wednesday 15 Aug 07, 22:11 Répondre en citant ce message   

Daèm nóna PatoisantLorrain ! J'ae pas conpreinz graund qei dan tót ce qe t'yas escrit an Lorain, ma fei. Clin d'œil

Ben seür, com bentost tót le mondd qi son là, j'ae anviy de votae pór unn laungg d'anoet, "moderne". J'avon d'afaèczonae nostr galo au mondd d'anoet. Maen je me lass de ste conteraij antr la laungg/le patoéz, la modernité/l'ancienneté, la qeryaézon/la tradicion,... Il faut ti óbliae le mondd anciaen (laungg e couteürr) ó qeryae dan noz laungg ? Ben seûr qe nóna ! Daèm, est justanamant an miraunt le mondd anciaen qe nan est capabl d'avizae dan deü qei nóvéau pór noz laungg, e deü cóu-làe de prandr deü qei d'anoet (l'ordrenoérr...) ó d'alhór (dez haïku japoneiz,...). Prandr deü vyoez qei pór amarae deü noe... e deveni qaeuq'un d'anoet !!

Deü cóu-làe, vóz avetz deveinae qe je vott blaunc ó ben qe je ne vott poént. Clin d'œil

Evidemment comme tout le monde, j'ai envie de voter pour la modernité pour nos langes. On doit adapter notre gallo à l'époque d'aujourd'hui. Cependant je me fatigue de cette opposition entre la langue/le patois, la modernité/l'ancienneté, la création/la tradition,... Faut-il oublier la civilisation ancienne pour ne penser qu'à créer dans nos langues ? Evidemment que non ! C'est justement parce qu'on regarde la civilisation ancienne que l'on peut imaginer de la nouveauté pour nos langues, et de ce fait apréhender les choses d'aujourd'hui (lordinateur,...) ou d'ailleurs (des haïkus japonais,...). Regarder le passé pour voir l'avenir et devenir contemporain !!

Être con-tempo-rain, étymologiquement c'est être avec son temps, ce qui ne veut pas dire oublier le passé. Au contraire !

Ceci dit, il y a un mot qui n'est pas anodin là-dedans, c'est 'patois'. C'est le sens de langue locale mais aussi de mauvaise langue. Je le rejette moi aussi, même si parfois j'ai besoin de l'utiliser pour expliquer ce qu'est le gallo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Wednesday 15 Aug 07, 23:21 Répondre en citant ce message   

En gros, je racontais la soirée du 28 juillet où des patoisants vosgiens avaient joué une pièce de théâtre en patois. J'écrivais que souvent dans leurs pièces, ils se moquaient un peu d'eux-mêmes. Ce sont de vieilles personnes qui ont parfois du mal avec la vie actuelle et le progrès. J'écrivais qu'il fallait se mettre à leur place : tant de changement (tele, internet et tout le confort à la maison). Un jeune d'aujourd'hui ne peut guère comprendre la vie d'autrefois sans électricité, sans eau courante, une vie pas si éloignée que cela (l'eau courante dans mon village est arrivée en 1957).
Enfin, il y a quelqu'un qui me comprend: non, on ne doit pas oublier le passé et tout ce que les vieilles personnes ont vécu. Et je n'oublie pas non plus que j'apprends plus le vosgien avec des patoisants, vieux en général, qu'avec des livres.
Sur babel, je parlerai de vosgien ou de lorrain mais avec les patoisants, on dit toujours patois sans qu'il ait un sens péjoratif et jusqu'à maintenant, je n'employais pas d'autre mot. J'ai toujours entendu le mot patois lorrain, même chez les universitaires qui ont fait l'Atlas Linguistique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Poyon



Inscrit le: 24 Jul 2005
Messages: 765
Lieu: Liège (Waremme)

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 11:05 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
Enfin quelqu'un qui me comprend! mort de rire


dji n'a wère di problin.me po' vos kiprindre Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Thursday 16 Aug 07, 12:17 Répondre en citant ce message   

C'est vrai, chez nous aussi, le mot 'patois' dans la bouche des anciens d'aujourd'hui qui le parlent encore n'a pas toujours le sens hyper péjoratif qu'il avait auparavant. Il a plutôt un sens affectif, de bonne petite langue de chez nous. Donc toujours la langue locale et que locale, donc une difficulté à donner une perspective réaliste dans le monde d'aujourd'hui puisqu'eux-mêmes ne vivent plus que sur une seule commune et que leurs enfants vivent ailleurs, ou vivent dans le même coin mais font 20km pour aller travailler. Mais une langue aussi pas tout à fait au même niveau que les autres et surtout du français, pas tout à fait de la même valuer, pas très sérieuse. Cela débouche vers une théâtre uniquement comique, une pratique festive de la langue mais pas quotidienne.

D'ailleurs la modernité, ce n'est pas que du théâtre moderne et des mots pour parler des notions modernes, c'est aussi une pratique bilingue quotidienne : des écoles, de la signalisation publique, des maths et de la biologie dans la langue, de la radio, du cinéma, de la littérature,... Enfin tout, quoi !

Merci à celui qui a donné un gage de modernité au gallo et au wallon (je sais plus qui sait... Meuuh?). Pour le gallo on n'a pas encore tout ça. Du cinéma, à part quelques essais amateurs et étudiants, ça n'a jamais existé, et la télé, c'est inconnu au bataillon. Et au point de vue enseignement scolaire, c'est pour l'instant une initiation à la langue. On en n'est pas encore au niveau du breton qui fait des classes techniques de lycée en breton ! Quelques uns essaient d'élever leurs enfants en gallo mais c'est encore timide.

Quant au wallon, je sens qu'il y a une volonté bienvenue de "modernité" de la langue de la part des gens du refondu. Certains élèvent leurs enfants en wallon à ce que je vois mais ça n'a pas l'air très répandu. Ce que je vois surtout, c'est du théâtre, de la littérature, du théâtre et encore de la littérature... Tout ça est sûrement vivant et souvent de qualité, mais le mouvement de la langue n'a pas l'air de décoler de ça. Il faudrait varier un peu, à mon avis. Pour le gallo, ce qui a fait dire que ça avait l'air moderne, c'est soit l'écriture employée par certains (ELG) avec une autonomie assumée par rapport au français, soit un discours volontairement politique qui décloisonne les contextes où la langue peut se pratiquer. En fait, sûrement les deux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Thursday 30 Aug 07, 22:34 Répondre en citant ce message   

Même si le Gallo n'est pas encore au même niveau que le wallon, il arrive quand même en 2e position...
Il suffit de voir le site de Bertaèyn Galeizz et les affiches du festival mill gòll! sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Feintisti



Inscrit le: 09 Oct 2005
Messages: 1591
Lieu: Liège, Belgique

Messageécrit le Thursday 30 Aug 07, 22:45 Répondre en citant ce message   

Le théâtre, ça je reconnais que ça marche bien. La littérature, mouais, c'est surtout les BDs traduites en wallon qui ont du succès pour l'instant.
Il y a aussi une chaîne de radio qui propose une émission tous les lundis soirs (adaptée au dialecte de la région) et on y entend des chansons (parfois récentes), qui souvent sont issues d'un concours de chanson wallonne qui a lieu chaque année.
Par contre, je ne connais personne qui élève ses enfants en wallon. Souvent, j'en vois qui ont été habitués au wallon mais qui ne le parlent pas volontiers.
Mais la tendance générale, c'est de considérer le wallon soit comme une langue festive (carnaval, beuveries, folklore...), soit une langue de pèquenauds ou de vieux (ce qui m'horripile).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Keko_dc



Inscrit le: 15 Dec 2006
Messages: 510
Lieu: Barcelona

Messageécrit le Thursday 30 Aug 07, 22:52 Répondre en citant ce message   

Yan, nan ne poe poènt dirr la mèsmm chozz deü "frainc-comtou" ó deü morvandiau...
Saun le galo, poènt de Bertaèyn! Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lacuzon



Inscrit le: 08 May 2005
Messages: 150
Lieu: Besançon / Franche-Comté

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 15:17 Répondre en citant ce message   

Citation:
Yan, nan ne poe poènt dirr la mèsmm chozz deü "frainc-comtou" ó deü morvandiau...


Je suis trés envieux de ce que je vois pour le Gallo et pour le Wallon et même pour certains points du poitevin-saintongeais ( quand je vois les quelques cours à la fac de Poitier et les journées organisées ). Si j'avais pu aler au festival " mill gòll ", j'y serai allé!

Je rêve vraiment de ça en Franche-Comté, mais la langue est " un peu " sur une mauvaise pente malheureusement, on se démène comme on peut ! ( moi à distance ). Avec une connaissance, on travail comme on peut mais nous ne sommes pas linguiste et avoir une vision global, un travail efficace sur la graphie, les variations dialectales, le lexique, ... est souvent pas simple ! Nous avons pour projet de sortir une petite grammaire avec une nouvelle graphie maison et une sorte de standardisation de la langue ( en piochant dans différents dialectes et en se basant principalement sur le dialecte Belfort-Canton du Jura ) mais on manque de linguiste de formation. Les associations qui existent font un super boulot : des cours le soir à Belfort, des lexiques, des CD enregistrés, ... Le Jura ( suisse ) est les le plus actif et on connait pas mal de locuteurs ( même si ils sont assez agés ) : Jean-Marie Moine LA pointure dans le Jura a édité un dictionnaire français / jurassien-comtois énorme et trés intéressant.

Il y a une conscience que la langue est relativement la même dans tout l'espace linguistique mais le seul nom utilisé est " patois ". il n'y a pas une vision immense de faire rentrer la langue dans la modernité ( par exemple en l'unifiant ) mais certains ont quand même une vision nouvelle : création de néologismes, volonté de sauvegarder, ... Les locuteurs âgés comptent sur nous pour donner un nouveau souffle. Il y a un peu de réticence à sortir d'une langue " basée sur des dialectes de villages " mais la plupart aimerait que la jeunesse se l'approprie!

Ma vision, en tant que personne de 24 ans, serait vraiment de moderniser la langue pour la sauver et son introduction dans la vie publique me motive Beaucoup, mais il y a encore du boulot à ce niveau ... Je pense qu'une langue qui reste dans les blagues et les histoires de " dans le temps " aura du mal à survivre !

Bref, il nous manque des linguistes et des gens qui ont la volonté d'affirmer le franc-comtois comme une langue!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
meuuh



Inscrit le: 12 Jun 2006
Messages: 982
Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša

Messageécrit le Friday 31 Aug 07, 15:26 Répondre en citant ce message   

Citation:
et des gens qui ont la volonté d'affirmer le franc-comtois comme une langue!

C'est vrai que le problême vient aussi des locuteur de la langue, qui au lieu d'ouvrir leur parler sur la mondialisation, le referme sr la région, les ancêtre, tc... triste
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Crisstof



Inscrit le: 30 Dec 2006
Messages: 22
Lieu: Resnn

Messageécrit le Sunday 02 Sep 07, 23:52 Répondre en citant ce message   

Citation:
Nous avons pour projet de sortir une petite grammaire avec une nouvelle graphie maison et une sorte de standardisation de la langue


Réaliser un proessus de standardisation de langue qui tient compte et dépasse les dialectes des anciens, c'est ça le travail politique à mener pour nos langues.

Citation:
Je pense qu'une langue qui reste dans les blagues et les histoires de " dans le temps " aura du mal à survivre !

Je sais pas si elle survivra (je ne crois pas à la vie d'une langue ou à sa transmission mais bien plutôt à l'échange et donc au changement de langue...) mais en tout cas, sortir des blagues en "patois", ça s'appelle rendre normale la langue, en d'autres termes la normalisation d'une langue. Et souvent la honte de la langue est tellement présente que, quand la langue veut bien s'afficher, cette honte la réduit à des usages caricaturaux et lourdingues. Chez certaines personnes trimbalents encore une forte honte, le désir de langue soudain devient tellement fort que l'usage de la langue est un peu déplacé : usage du mot ou de la prononciation systématiquement éloigné du français pour paraître plus gallo, par exemple. Il y a vraiment autant un travail à faire pour rendre positive l'image de la langue, sans excès, qu'un travai pour unifier la langue (et donc rassembler les gens sur un projet, non pas simplement régional mais à dimension universelle).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Monday 03 Sep 07, 7:05 Répondre en citant ce message   

Feintisti a écrit:
La littérature, mouais, c'est surtout les BDs traduites en wallon qui ont du succès pour l'instant.


Pour le succès peut-être, mais il y a tout une série d'auteurs contemporains qui font de très bons romans : Chantal Denis, Lucien Somme, Lucien Mahin, Laurent Hendschel,... Tu devrais lire "Eviè nonne", ça te plairait. C'est un roman en wallon qui se passe essentiellement au Maroc Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
PatoisantLorrain



Inscrit le: 25 Aug 2006
Messages: 224
Lieu: Bayonnais

Messageécrit le Thursday 06 Sep 07, 12:06 Répondre en citant ce message   

Le problème du lorrain, ce n'est pas qu'il soit moderne ou vieillot, c'est qu'il est inconnu tout simplement. Je le vois quand je regarde des sites ou des blogs sur le patois lorrain, je constate que les gens mêlent patois et français régional, voire pire, que le patois pour eux, n'est que du français régional.
Pour faire connaître les parlers lorrains, je vais profiter d'une journée sur le patrimoine lorrain qui va avoir lieu dans un village près de chez moi pour proposer la création d'une mini-bibliothèque bilingue. Depuis 2O ans, je collecte de nombreux textes et je vais proposer des recueils bilingues (patois sur la page de gauche, français sur la page de droite) pour faire connaître le parler lorrain. Une personne qui dirige le groupe "Les Amis du Patois Lorrain" au centre culturel de Metz-Queuleu est venu me voir récemment et a le même projet avec son groupe. Ils ont déjà fait un petit livret bilingue, Lo loup-hèrou / le loup-garou, un petit conte de 12 pages écrit par Léontine Estre. Le 22 septembre à la journée des patoisants vosgiens, je ferai une nouvelle proposition à ces groupes (un seul, le groupe de Ste Marie est d'accord pour créer une bibliothèque bilingue).
En Lorraine, le problème, c'est aussi l'âge des personnes qui essaient de sauver le patois. On peut agir encore quelques années mais si les membres ne se renouvellent pas, le lorrain ne sera bientôt plus qu'un souvenir. Depuis 15 ans, je fréquente des personnes âgées dans les groupes et ça ne m'a jamais dérangé, mais peut-être que certains jeunes sont plus réticents à ne travailler qu'avec des vieilles personnes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Aiatshimunanu



Inscrit le: 24 Oct 2007
Messages: 307
Lieu: [Québec]

Messageécrit le Saturday 27 Oct 07, 16:24 Répondre en citant ce message   

Salut, je suis du Québec, je ne comprend ni ne parle les langues d'oïl excluant le français (Sil'espagnol n'est pas une langue d'oïl confus )

J'ai voté oui, pour moi une langue vivante s'enrichit de formules à sa façon (et non en se limitant à l'emprunt systématique) pour continuer d'être un outil de communication complet.

Parlant de modernité... pourquoi sur cette page de Wikipédia : http://fr.wikipedia.org/wiki/Wallons
On dit que l'identité wallonne est fondée sur la langue française? Alors que dans l'article sur la langue wallonne il est clairement dit que c'est une langue ce qui pour moi ne signifie pas un français régional.

Sur cette page : http://fr.wikipedia.org/wiki/Wallon , on trouve un lien qui dit que les locuteurs du wallon sont appelés des wallons. Mais sur la page liée ( http://fr.wikipedia.org/wiki/Wallons ) on peut lire «L'identité wallonne, telle qu'elle est définie par le mouvement wallon, est une identité construite basée principalement sur la Wallonie et la langue française.» Mais rien sur ladite langues parlée par beaucoup de wallons

Pas de mention de la langue wallonne? Je trouve cet article pour le moins «incomplet», mais franchement, mon opinion c'est qu'il est abrutissant au sens où de mon avis c'est de la désinformation.


À titre de comparaison (un peu facile je vous l'accorde, je n'ai pas trouvé mieux.) L'espagnol n'est pas de l'italien? Pourtant j'ai appris un peu l'espagnol et l'italien me semble vraiment très-très semblable au point ou je le comprend aussi bien. Pourtant je suis francophone et le wallon m'est presque incompréhensible, alors quand je lis...

«Au 1er janvier 2007, il y avait 3 435 879 Wallons en Région wallonne[3]. La majorité d'entre eux sont des Belges francophones mais la population comprend également des Belges germanophones dans l'Est du pays, des Belges néerlandophones principalement dans les communes à facilités le long de la frontière linguistique ainsi que des ressortissants de différents pays européens et des immigrés de diverses origines, notamment une importante communauté italienne.»

... mais pas de trace des «1.120.000 (1998)» wallophones, je me dis que l'article contient une erreur que j'espère involontaire mais que je crois voulue... Comment oublier de mentionner la langue de plus d'un million de personnes?

Tout ce qu'on y lit sur le wallon c'est :
«Il est frappant dans ce contexte que les wallingants n'aient jamais lutté pour la reconnaissance du wallon comme langage standard. En effet, certainement depuis le 19e siècle, les nations doivent disposer, non seulement d'un territoire propre, mais aussi, d'un langage unifié prestigieux. Un dialecte taxé de variante linguistique ne suffit pas. Le prestige du français présentait un avantage certain dans la lutte contre le MF [Mouvement flamand].»

Je voudrais votre opinion avant de proposer une modification de l'article sur Wikipédia.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
djozewal



Inscrit le: 26 Nov 2006
Messages: 102
Lieu: Okgnî

Messageécrit le Saturday 27 Oct 07, 18:48 Répondre en citant ce message   

http://wa.wikipedia.org/wiki/Mwaisse_p%C3%A5dje
Volà c'ki èst po lès walons.
Amon l' "fr", "on" n' vout nén riconèxhe ki l' françès a vinu après li walon k' èst, li, co todi bén pus près do roman, rèxhu foû do latèn.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum langue d'oïl Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008