Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
brocard (français) - Le mot du jour - Forum Babel
brocard (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 20 Nov 16, 18:05 Répondre en citant ce message   

un brocard est un adage juridique.

Ce terme vient du latin médiéval brocardus, altération de Burchardus, nom latinisé du juriste Burchard de Worms.

(c.965-1025), évêque de Worms et auteur d'un recueil de droit canon en vingt volumes, le Decretum.
On trouve aussi ce titre, dans une forme longue :
Burchardi Wormaciensis Ecclesiæ Episcopi Decretum Libri Viginti.

Voir Wikipédia

Ce terme brocard est aussi attesté en anglais (d'origine française)


Il existe un autre brocard : petit trait moqueur, raillerie écrite ou orale souvent mordante.
dérive du moyen français broquer (piquer), variante dialectale de brocher.

Lancer, jeter des brocards, couvrir une personne de brocards

D'où : brocarder (railler par des brocards)
brocardeur : qui brocarde, railleur


Et, dans un autre domaine : brocard, brocart ou broquart
de broque (dague), variante. normanno-picarde de broche : premiers bois du chevreuil, défense du sanglier etc...

C'est un chevreuil, daim, cerf, mâle d'un an.
Un vieux brocard est un chevreuil qui a plus de deux ans.


D'après le Robert, l'adage juridique et la raillerie seraient deux termes d'origine différente.
Littré le présente sur le même article :

Il y a, dans le bas-latin, brocarda, brocardicum, brocardicorum opus, qui signifient sentences de droit contenues dans un ouvrage que compila, dans le XIe siècle, Burchard, évêque de Worms. Burchard ou Brocard donna son nom au livre, burcardus, aux sentences brocardiques ; et les sentences mêmes ont donné, par extension et plaisanterie, le leur aux brocards, paroles moqueuses.

Le Trésor de la langue française, l'adage juridique n'est pas mentionné. Seule la raillerie :
de broquer (dire des paroles piquantes) forme normanno-picarde de brocher
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 20 Nov 16, 19:13 Répondre en citant ce message   

Pour la parenté étymologique et homonymique avec deux de ces brocards, on pourrait aussi citer le brocart*, tissu, et la brocatelle.

* d'ailleurs écrit brocard dans le dictionnaire de Féraud.


Dernière édition par embatérienne le Sunday 20 Nov 16, 19:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 20 Nov 16, 19:23 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
Le Trésor de la langue française, l'adage juridique n'est pas mentionné.

Normal, l'ambition du TLF était de répertorier le vocabulaire du français moderne (à partir du XIX siècle). On a fort peu de chances d'y rencontrer ce brocard, terme du droit ancien, totalement sorti de l'usage. L'Académie ne le mentionnait pas dans ses anciennes éditions. Mais comme Littré, collectionneur de vieilleries, l'a mentionné, la 8e édition du dictionnaire de l'Académie a cru bon de l'introduire, d'ailleurs dans la même rubrique que le brocard, raillerie, dont elle ne fait qu'un seul mot. La 9e édition a refait une entrée à part pour le brocard juridique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Xavier
Animateur


Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 4087
Lieu: Μασσαλία, Prouvènço

Messageécrit le Monday 21 Nov 16, 20:29 Répondre en citant ce message   

Sorti d'usage... Mais qui est utilisé dans le Dictionnaire des sentences grecques et latines de Renzo Tosi (Dizionario delle sentenze latine e greche, en italien), traduit par Rebecca Lenoir

Voir critique de l'ouvrage dans Le Monde des Livres (2010)
Voir présentation par Horatius

Et ce terme est aussi présent dans le Grand Robert de la langue française

ce serait intéressant de connaître le terme utilisé en italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Monday 21 Nov 16, 21:35 Répondre en citant ce message   

Excellent livre, en bonne place dans ma bibliothèque !
Je suis surpris de voir qu'on le trouve déjà sur archive.org
https://archive.org/stream/DictionnaireDesSentencesLatinesEtGrecques/DictionnaireDesSentencesLatinesEtGrecques_djvu.txt
Brocard y est effectivement largement utilisé. On peut supposer que la version italienne utilise "brocardo" qui paraît aujourd'hui plus utilisé que "broccardo".
http://www.brocardi.it/
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Horatius
Animateur


Inscrit le: 11 Apr 2008
Messages: 695

Messageécrit le Monday 21 Nov 16, 22:10 Répondre en citant ce message   

Oui, c'est un livre que j'apprécie beaucoup. J'en avais un peu parlé ici : http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=16198

Merci beaucoup, Embatérienne pour le lien vers l'édition numérique. Malheureusement, en format epub, les polices grecques ne passent pas (ou alors il y a une manip à faire que quelqu'un pourrait peut-être m'expliquer)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM
Animateur


Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 896
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 22 Nov 16, 0:19 Répondre en citant ce message   

Horatius a écrit:
en format epub, les polices grecques ne passent pas

Chez moi non plus (avec le lecteur Calibre sur Mac OSX 10.6.8).
En revanche, pas de problème avec la version PDF-texte.
Téléchargement direct (38 Mo) : https://archive.org/download/DictionnaireDesSentencesLatinesEtGrecques/DictionnaireDesSentencesLatinesEtGrecques_text.pdf
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11166
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 22 Nov 16, 7:32 Répondre en citant ce message   

Pour l'étymologie de brocard (acceptions 2 et 3 de Xavier) et de brocart (ajout d'Embatérienne), voir Pierre Guiraud, Dictionnaire des étymologies obscures, p. 160 à 164.
Mais attention, ça pique !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008